Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калассине (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Яштака та ҫӳлӗ, йывӑр тайӑмлӑ ҫын, вӑл ман енне илемлӗн авӑнса пырать, тӗрлӗрен ыйтусем парать, хирӗҫ калассине кӗтмесӗрех, татти-сыпписӗр сӑмахлать.

Высоченный, тяжеловесный, он шел, грациозно изогнувшись в мою сторону, ведя меня под руку, беспрерывно задавая самые разнообразные вопросы и не давая толком ответить на каждый из них.

11 сыпӑк // .

— Мӗнле калассине те пӗлместӗп ӗнтӗ.

— Не знаю, как и сказать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Эпӗ ӑна мӗн калассине пӗлетӗп.

Я знал, что ему ответить.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Мана хирӗҫ мӗн калассине те пӗлеймерӗ пулас вӑл.

Казалось, он не знал, что мне ответить.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Эпӗ нумайччен калаҫрӑм, анчах та эпӗ хам мӗн калассине малтан хатӗрлесе хутӑм, ҫавӑнпа та пӗр такӑнмасӑр каларӑм.

Это была довольно длинная речь, но я приготовил ее заранее и поэтому сказал без запинки.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Ҫакӑн пек хӑюллӑ калассине эпӗ хам та кӗтменччӗ!

Я сам не ожидал, что мне удастся так смело сказать!

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // .

Эпӗ мӗн калассине Пугачев ҫилӗллӗн кӗтсе ларать.

Пугачев мрачно ждал моего ответа.

Саккӑрмӗш сыпӑк. Чӗнмен хӑна // .

Грушницкий мӗн калассине эпӗ чӑтма ҫук кӗтетӗп; ҫакӑнта ӑнсӑртран килсе тухман пулсан, ҫак ухмахсем манран кулма пултарни ҫинчен шухӑшласанах эпӗ ҫав тери тарӑхса кайрӑм.

Я с трепетом ждал ответ Грушницкого; холодная злость овладела мною при мысли, что если б не случай, то я мог бы сделаться посмешищем этих дураков.

Июнӗн 12-мӗшӗ // .

Маша хӑй килӗшни ҫинчен татӑклӑн калассине кунран куна хӑварса пынӑ, качча тухма килӗшни ҫинчен пӗлтермен.

Маша день ото дня отлагала решительное объявление касательно замужества.

XVI сыпӑк // .

Эс ҫакна ӗмӗрлӗхех асту», — тесе калассине куҫпа курнӑ пекех курса пынӑ.

Так себе это и заметь раз навсегда», — он живо представил себе, как скажет это.

7 сыпӑк // .

(Люҫҫана курас пулсан мӗн калассине репетицилет).

(Репетирует, будто перед ним Люся).

Тӑваттӑмӗш курӑну // .

Ытлах ҫивӗч ӑслӑ пулман Гек хирӗҫ мӗнле ответ калассине шухӑшласа тупма та ӗлкӗреймерӗ, ӑна Томпа пӗрле миссис Дугласӑн хӑна пӳлӗмне чышса та кӗртрӗҫ.

Гек еще не успел решить этого вопроса, ум у него медленно работал, как его втолкнули вместе с Томом в гостиную вдовы Дуглас.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // .

Унӑн куҫӗсем ҫап-ҫаврака пулса кайрӗҫ, сывлӑшӗ тӑвӑрлалса килчӗ, вӑл, старик мӗн калассине кӗтсе, ӑна тӗллесе пӑхса тӑчӗ.

Он широко раскрыл глаза и почти не дышал в ожидании ответа.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // .

Калассине те эрнекуншӑн ҫеҫ каламастӑп.

Да мало того, что пятница.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // .

Проповедь калассине те чарса лартма тиврӗ.

а проповедь застыла на мертвой точке.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // .

Эсӗ мӗн те пулин хушса калассине эпӗ малтанах пӗлтӗм.

Я так и думал, что оно немножко длиннее.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // .

7. Хӑйсем мӗн калассине каласа пӗтерсен, тӗпсӗр шӑтӑкран тухакан тискер кайӑк вӗсемпе ҫапӑҫӗ, вӗсене, ҫӗнтерсе, вӗлерӗ.

7. И когда кончат они свидетельство свое, зверь, выходящий из бездны, сразится с ними, и победит их, и убьет их,

Ӳлӗм 11 // .

1. Ҫавӑнпа ӗнтӗ пур тӗрлӗ усаллӑха, пур тӗрлӗ чеелӗхе, икӗпитлӗхе, ӑмсанассине, тӗрлӗ усал сӑмах калассине пӑрахӑр, 2. тин ҫуралнӑ ачасем пек таса сӑмах сӗтне юратӑр, унпа тӑранса, ӳссе ҫитӗнсе ҫӑлӑнӑр: 3. Ҫӳлхуҫа ырӑ иккенне эсир пӗлетӗр ӗнтӗ.

1. Итак, отложив всякую злобу и всякое коварство, и лицемерие, и зависть, и всякое злословие, 2. как новорожденные младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение; 3. ибо вы вкусили, что благ Господь.

1 Пет 2 // .

14. Ҫакна чӗрӗре хывӑр: хӑвӑра хӳтӗлесе мӗн калассине малтанах шухӑшласа ан хурӑр: 15. Эпӗ сире кирлӗ сӑмахсем те, ӑслӑлӑх та парӑп; сире хирӗҫ тӑракансем пӗри те ҫакна хирӗҫ калама та, ҫакна хирӗҫ тӑма та пултараймӗҫ.

14. Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать, 15. ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.

Лк 21 // .

37. Вара куртӑм эпӗ: темӗскер, арӑслан евӗрлӗскер, вӑрмантан ӳхӗрсе чупса тухрӗ те ӑмӑрткайӑка этем сассипе каларӗ: 38. итле эпӗ хӑвна мӗн калассине тата Ҫӳлти Турӑ мӗн калассине итле: 39. Эпӗ Хам пултарнӑ тӗнчере пуҫ пулма лартнӑ тӑватӑ чӗрчунран пӗри пулмарӑн-и-ха эсӗ?

37. И видел я: вот, как бы лев, выбежавший из леса и рыкающий, испустил человеческий голос к орлу и сказал: 38. слушай, что я буду говорить тебе и что скажет тебе Всевышний: 39. не ты ли оставшийся из числа четырех животных, которых Я поставил царствовать в веке Моем,

3 Езд 11 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех