Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каласса (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах Шегалов пӗр стакан сӑра ӗҫсе ячӗ, алтупанӗпе хӑйӗн хытӑ мӑйӑхӗсене шӑлса илчӗ те, Натка малалла мӗн каласса кӗтсе ларчӗ.

Куҫарса пулӑш

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Натка турилккине аяккалла пӑрса лартрӗ те, час ирӗлекен кӗрен мороженӑй хунӑ пӗчӗк чашкӑна илсе Шегалов ҫине, хӑй ыйтнине хирӗҫ вӑл мӗн каласса кӗтсе, пӑхрӗ.

Куҫарса пулӑш

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Сӗтел хушшинчисем тӗлӗннӗн кӗтеҫҫӗ хӗр мӗн каласса.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // .

Ольга мӗн каласса кӗтмесӗрех, Женя ӑна мӑйӗнчен ыталаса илчӗ.

И, не дожидаясь, пока Ольга что-либо ответит, Женя бросилась к ней на шею.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ҫав хӑрушӑ каҫхине мӗн пулса иртни пирки Фабий пӗррехииче Валерие каласа парасшӑнччӗ… арӑмӗ вӑл мӗн каласса сисрӗ пулас та сывлама чарӑнчӗ, ҫапасса кӗтнӗ пек куҫӗсене хӗсрӗ…

Фабию однажды показалось, что он обязан рассказать Валерии, что именно произошло в ту роковую ночь… но она, вероятно, угадала его намерение и притаила дыхание, глаза ее прищурились, точно она ожидала удара…

XIV // .

— Мӗн евӗрлӗ ҫав пӗлӗтсем? — ыйтрӗ те Зинаида, эпир мӗн каласса кӗтмесӗрех хӑй каларӗ: — эпӗ ҫапла шутлатӑп: вӗсем Антоние кӗтсе илме каякан Клеопатрӑн ылтӑн карапӗ ҫинчи йӗпкӗн хӗрлӗ парӑссем евӗрлӗ.

— На что похожи эти облака? — спросила Зинаида и, не дожидаясь нашего ответа, сказала: — Я нахожу, что они похожи на те пурпуровые паруса, которые были на золотом корабле у Клеопатры, когда она ехала навстречу Антонию.

XI // .

— Платниксене лайӑх сӑнамалла! — терӗ Швальбе Генрих Мауэра, унтан вара, Маруся патне ҫаврӑнса, вӑл мӗн каласса кӗтме тытӑнчӗ.

— Надо хорошенько последить за плотниками, — сказал Швальбе Генриху Мауэру и выжидательно повернулся к Марусе.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Намӑс! — тесе каласса кӗтрӗ.

Ждала, что скажут: Стыдно!

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Ридлер вара лейтенант мӗн каласса кӗтрӗ.

Ридлер ждал, что скажет лейтенант.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Хӗрача тата мӗн каласса Семен шарламасӑр кӗтсе ларчӗ.

Семен молчал, выжидал, что скажет девочка.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Анчах именерех ӳсӗркеленинчен, старик хӑй унран темӗн ыйтасшӑн пулнине туйса илнипе шарламасӑр, вӑл каласса кӗтрӗ.

Но по смущенному покашливанию, с которым поглядывал на нее старик, она догадывалась, что он сам хочет о чем-то спросить, и терпеливо ждала.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Хирӗҫ каласса кӗтмесӗрех Михеич витене кӗчӗ.

Не дожидаясь ответа, он вошел в хлев.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Каласса ӑна россомаха, теҫҫӗ пулас.

Росомаха зовется.

Хӑрушлӑха ҫӗнтерни // .

Катя ҫине пӑхса, хӑйне Васька: «Юрать, каяр», тенӗ икӗ сӑмаха каласса сывлама чарӑнса кӗтрӗ.

Затаив дыхание, он смотрел на нее, ожидая когда она произнесет два желанных слова, только «Хорошо пойдем».

Ҫирӗммӗш сыпӑк // .

Каласса, аван каласа паратӑн.

И рассказываешь ты увлекательно.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Хӑшӗ те пулин каласса кӗтсе анчах пынӑ тейӗн — тапрӗҫ сикрӗҫ пурте ялалла!

Словно все только и ждали, что кто-нибудь так скажет, стремглав помчались в сторону деревни!

Вӗҫсе курни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 63–67 с.

Фомин вӑл мӗн те пулин каласса кӗтрӗ.

Фомин ждал ответа.

XI // .

Дуняшка, амӑшӗ мӗн те пулин каласса кӗтсе, ун ҫинелле пӑхса илчӗ.

Дуняшка покорно и выжидающе взглянула на мать.

II // .

Ковчегов пассажир ӑна хирӗҫ каласса нимӗн каламарӗ те, анчах сулӑ ҫинчех юлчӗ.

Пассажир Ковчегов ничего не ответил, но на плоту остался.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // .

Пире мӗншӗн пӗрене кирли ҫинчен вӑл ним те ыйтмарӗ, каласса та ӑна ним те каламарӑмӑр.

Он не спрашивал, зачем нам бревна, и мы ему ничего не говорили.

X сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех