Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каласса (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна ӑсласа кӑларнӑ асамҫӑ, ҫак тӗнчере янрама пуҫличчен ӑна чӗринче ҫеҫ илтнӗ этем, пӗлнӗ пулас: кашни пиртен ҫак ӑрӑмлӑ сассене илтсе, вӗсене, вӑхӑтне кура, мӗнле кирлӗ — ҫапла ӑнланасса, ассӑн-ассӑн сывлан кӗпҫесем тата сӗрме купӑссем пире мӗн ҫинчен каласса.

Куҫарса пулӑш

14 сыпӑк // .

Вӑл ман ҫине пӑхса эп мӗн каласса кӗтсе тӑчӗ.

Он смотрел на меня и ждал.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Мана итлесе тӑнӑ чух шӑпӑрт лармалла сирӗн, мӗншӗн тесен хӑвӑр мӗн каласса эпӗ питӗ лайӑх пӗлсе таратӑп.

Вообще вы должны слушать меня и молчать, потому что всё, что вы скажете, я отлично знаю…

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Нимӗн курмасӑр вӗҫнисем ҫинчен, ӗмӗр ирӗлмен шӑн вырӑнсем ҫинчен, куҫса ҫӳрекен пӑрсемпе юр пушхирӗсем ҫинчен каласса кӗтетпӗр!

Слепые полёты, вечная мерзлота, дрейфующие льды, снежные пустыни!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Нимӗн те ӑнланман иккен, вӑл эпӗ ырӑ сӑмах каласса кӗтнӗ-мӗн!

Как я ничего не понял! Как я ничего не сказал ей, а ведь она ждала!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Эпӗ ӗнеревҫӗ мӗн каласса кӗтетӗп, вӑл юлашки сӑмаха яланах хӑй валли хӑвараканччӗ.

Я жду, что скажет настройщик, который всегда любит оставлять за собой последнее слово.

11 сыпӑк // .

Вара, эп каласса кӗтмесӗр, мана хулпуҫҫирен лӑпкаса илчӗ те, каллех кабинета уттарчӗ.

И, не дожидаясь ответа, потрепав меня по плечу, ушел к себе.

11 сыпӑк // .

Унтан Николай Антоныч тухса каларӗ, каласса вӑл та питӗ лайӑх каларӗ, ун хыҫҫӑн Варя аппа комсомол ячейки пӗтӗмпех ОДВФ-на кӗрет тесе пӗлтерчӗ.

Потом выступил Николай Антоныч и тоже очень хорошо говорил, а потом тетя Варя объявила, что комсомольская ячейка полностью вступает в ОДВФ.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Эпӗ мӗн те пулин каласса кӗтсе, вӑл пӑртак чӗнмесӗр тӑчӗ.

Он подождал, не скажу ли я еще что-нибудь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Эпӗ пӗр сӑмах та пулин каласса та кӗтнӗ вӗт вӑл…

Она очень ждала хоть одного слова.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Санран ун пирки, эсӗ тавҫӑрса илессе те, хӑвӑн сӑмахна каласса та ыйтмаҫҫӗ, — терӗм эпӗ ӑна хирӗҫ, пит-куҫӑма хаярлатса.

Не требую ни твоего мнения, ни твоих догадок, — отвечал я нахмурясь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк. Пӗрне-пӗри // .

Анчах Алексей, тем пуласса сиснӗ пек, чунтанах хӑйне мӗн каласса кӗтсе тӑчӗ.

А Алексей, встревоженный неясным предчувствием, теперь уже нетерпеливо ждал, что ему скажут.

10 сыпӑк // .

Вӑл хӑйӗн тусӗ пит те лайӑх сӑмах каласса ӗненнӗ.

Он был уверен, что решение будет наилучшее.

14 сыпӑк // .

Атя, калӑр та мӗн каласса, ман сӑсӑл вӗҫтерсе тӑма, чӑн та, вӑхӑт сахалрах.

Говорите уже, у меня времени нет гонять из пустого в порожнее.

Улттӑмӗш курӑну // .

Хӑрушӑ хыпар каласса кӗтнипе арӑмӗн сӑнӗ хут пек шурса кайнине тӗксӗм пӳлӗмре те палӑрать.

Куҫарса пулӑш

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Эс мӗн каласса пӗлме.

За ответом.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Малалла мӗн? — Иван ҫакна чӑнласах ыйтрӗ, старик мӗн тавӑрса каласса кӗтрӗ.

А дальше что? — Иван серьезно спрашивал, ждал, что старик скажет.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Вара, лӑпланса, каллех Глеб мӗн каласса кӗтме тытӑнчӗҫ.

И опять внимательно уставились на Глеба.

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Каласса каланӑ-ха вӑл, темӗнле граф, тенӗ, Распутинпа пӑтраштарса янӑ.

То есть он знал, что какой-то граф, но фамилию перепутал, сказал – Распутин.

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Вӑл Эмми мӗн каланисене илтмерӗ те, Эмми хирӗҫ каласса кӗтсе чарӑнса тӑрсан, Том «ия», «ия» ҫеҫ текелерӗ, хӑш-пӗр чухне ҫапла калани вуҫех те вырӑнсӑр пулчӗ.

Он не слышал того, что говорила ему Эми, а когда она взглядывала на него, ожидая ответа, он бормотал бог знает что, часто даже и невпопад.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех