Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каланипе (тĕпĕ: калани) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Паллах, — терӗ ача, курӑк ҫине сурса, Владик каланипе килӗшсе.

Куҫарса пулӑш

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Анчах ку ҫамрӑкла именӗвӗн чӗтревӗ мар, малтанхи хут хӑй юратни ҫинчен каланипе шикленни мар ҫавӑрса илчӗ ӑна: ку ун ӑшӗнче вӑйлӑ та йывӑр ҫилӗ евӗр, е унпа тӑванлӑ вӗри кӑмӑл вӗрени…

Но это было не трепетание юношеской робости, не сладкий ужас первого признания овладел им: это страсть в нем билась, сильная и тяжелая — страсть, похожая на злобу и, быть может, сродни ей…

XVIII // .

Губернири архитектор икӗ ҫуртне те ҫӗнӗрен нимӗнле усӑсӑр япала хушса лартнине те юратман Одинцов каланипе килӗштерсе туса лартнӑ.

Губернский архитектор воздвигнул оба здания с одобрения покойного Одинцова, не терпевшего никаких пустых и самопроизвольных, как он выражался, нововведений.

XVI // .

— Мӗн туятӑп-ха вара эпӗ? — терӗм эпӗ, ҫапах та ӑшӑмра тухтӑр каланипе килӗшрӗм.

— Да что же я чувствую? — сказал я, а сам в душе сознавал, что доктор прав.

X // .

Унӑн ним кӗвӗ манерӗ те тухмасть, старикӗн ҫапах та хӑй каланипе кӑмӑлӗ тулнӑ.

Плохо у него выходило, но старик и тем был доволен, что у него своя музыка.

Музыкант // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 17–86 с.

Анчах ырӑ кӑмӑллӑ пул та, тытса ан тӑр, — сӑмахӗсене хӑвӑрттӑн каланипе чыхӑнкаласа илчӗ вӑл.

Только, будь ласкова, не задерживай, — зачастила она, захлебываясь словами.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Обком каланипе Певск комсомол организацйӗ унта, укреплени тунӑ ҫӗре, икҫӗр ҫын ямалла.

По разверстке обкома партии певская комсомольская организация должна послать на строительство укреплений двести человек.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Хӗрсем каласа панисем пурте — уяв кунӗ хӑйне Катя каланипе ҫыхӑнса тӑнӑ пек.

Все рассказанное девчатами переплеталось в ее мыслях с тем, про что говорила ей Катя в тот праздничный день.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Фомин Вакулин каланипе ӑшра килӗшрӗ-ха, анчах ҫутҫанталӑк панӑ ӑс ҫуккипе ун вырӑнне, яланхи пекех, чеелӗхӗпе усӑ курчӗ, — хӑйне асӑрханса тытрӗ.

В душе Фомин был согласен с высказываниями Вакулина, но держался осторожно, с хитрецой, часто заменявшей ему отсутствие природного ума.

X // .

Крыльца ҫине тухсан, вӑл тӗлӗнсех кайрӗ — картишӗнче (хӳме тытман, юр хӳсе лартнӑ кил вырӑнне картиш теме юрать пулсан) халӑх тулли иккен: пӗрисем хыттӑн та хавассӑн темскер каласа кӑтартакан Ромкӑ патӗнче кӗпӗрленсе тӑнӑ; теприсем хулпуҫҫипе хапха юпине тӗревлесе тӑракан Никодим патне пуҫтарӑннӑ; виҫҫӗмӗшӗсем Иван мучи патне пухӑннӑ — кусем, Иванпа пӗр ҫулти кӑвак сухаллӑ стариксем, туратлӑ туйисем ҫине тайӑнса тӑраканскерсем, йӑл кулса, старик каланипе килӗшсе, пуҫӗсене сула-сула илнӗ.

Выйдя на крыльцо, он удивился — весь двор, если можно было назвать двором заваленную снегом, неогороженную усадьбу, был полон народу: одни толпились около Ромки, громко и задорно вещавшего о чем-то; другие сгрудились возле Никодима, подпиравшего плечом воротный столб; третьи собрались вокруг деда Ивана — седобородые старики, его сверстники, стояли, опершись на суковатые палки, и, улыбаясь, согласно кивали ему.

20 // .

Пуҫтарӑнкаларӗҫ, шӑпӑрт тӑчӗҫ, мӗн каланипе пуринпе те килӗшем пек турӗҫ.

Приходили, молчали, со всем соглашались.

XXII // .

Хӑйне тивес-тӗкӗнес ҫукки ҫинчен шантарса каланипе хӗпӗртесе кайнӑ Петро килне каҫ пулас умӗн тухса кайрӗ.

Уехал Петро уже перед вечером, обнадеженный и веселый.

XIX // .

Суеҫтерсе каланипе Бунчукӑн чӗлхи ҫыхланчӗ: ку каҫсенче вӑл Сиверс штабӗнче, пӗр пӳлӗмре, ҫӗр вырткаласа пурӑнчӗ.

Бунчук замялся, сказав неправду: эти ночи проводил он в помещении штаба Сиверса.

XIX // .

Ҫапах та казаксем ӑна чӗререн хӗрхенсе итлерӗҫ, теплерен ҫеҫ, хӑйсем вӑл каланипе килӗшнине палӑртса, кӑшкӑра-кӑшкӑра ячӗҫ.

Но казаки слушали его с большим сочувствием, изредка лишь прерывали криками одобрения.

VIII // .

Тимофей Ильич апла каланипе ҫырлахмарӗ.

Такой ответ не удовлетворил Тимофея Ильича.

XX сыпӑк // .

Евчӗсем хӑйсене ҫапла тӳрӗ каланипе кӳренни-тунине систермен.

Сват и сваха даже не подали виду, что такой прямой отказ их огорчил или обидел.

XX сыпӑк // .

— Эсӗ каланипе эпӗ пӗтӗмпех килӗшетӗп.

— И я согласен со всем, о чем ты говоришь.

XIX сыпӑк // .

Дорофей вырӑн айӗнчен чемодан туртса кӑларчӗ, Сергей вӑл каланипе килӗшнӗшӗн савӑнса, лашисене кӳлме тухса кайрӗ.

Дорофей вынул из-под кровати чемодан и, довольный тем, что его совет принят, пошел запрягать лошадей.

XIV сыпӑк // .

Григорий Пантелеевич сыснасем пирки ҫав тери мухтавлӑ сӑмах каларӗ, вӑл ытла тӗплӗ каланипе ҫынсем умне халех ҫӑвӑрлас пек сысна амисем, сысна ҫурисем тухса тӑчӗҫ.

Григорий Пантелеевич произнес такое похвальное слово свиному поголовью, что у всех перед глазами встали, как живые, и супоросные матки, и поросята, которые, как уверял Григорий Пантелеевич,

XI сыпӑк // .

— Пӗтӗмпех, пӗтӗмпех астӑватӑп эпӗ, Сережа, эсӗ ӗнер каланипе пуҫӑм ҫаврӑнать.

— Я все помню, Сережа, все, от твоих слов у меня голова кружится.

IX сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех