Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каланипе (тĕпĕ: калани) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Том юлташӗ каланипе килӗшсе пуҫне сулчӗ те хытӑ тинкерсе йӗри-тавра пӑхса илчӗ.

Том утвердительно кивнул головой и внимательно осмотрелся вокруг.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗри теприне каланипе, сӑмах вӗсем патне те ҫитет, вара унтан та кӑшкӑраҫҫӗ:

Им передают по цепочке, и оттуда тоже несется:

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ривэра, вӑл каланипе килӗшнӗ пек пулса, ун ҫине нимӗне те пӗлтермен куҫӗсемпе ҫиленчӗклӗн шӑтарас пек пӑхса илнӗ.

Ривера в ответ удостоил его только злобным взглядом.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Столыгин, пуринчен ытла хӑйӗн илемӗпе мар, ҫивӗч калаҫнипе, йӑпӑлтатма тата сӑмахпа касса татма пултарнипе ҫиеле тухаканскер, хӑйӗн тусне вӑл ҫӳле, илемлӗ сӑн-питлӗ пулнине каҫарма пултарайман, ҫавӑнпа та кашнинчех ӑна ҫивӗч сӑмахсем каланипе путарса лартма тӑрӑшнӑ.

Столыгин, бравший не столько красотою, сколько дерзкой речью, любезностью и злословием, не мог простить своему другу его высокий рост, его красивые черты и старался всякий раз затмить его остротами и колкостями.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Вӑл ҫапла каланипе управляющипе лакейсем ҫав тери хӗпӗртесе кайрӗҫ.

К неописанному удовольствию управляющего и лакеев.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

— Эпӗ каланипе пулакан япала мар-ҫке…

— Ежели бы только от моего хотенья зависело…

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ленин хӑйӗн сӑмахне ӗлӗк салтака патшапа буржуйсене хӳтӗлеме вӗрентни ҫинчен каланипе пуҫлать.

Ленин говорил о том, что раньше солдат учили защищать царя и буржуев.

«Эп, ӗҫҫынни ывӑлӗ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӗҫ ӑнӑҫлӑ пулнипе тата хӑйне ыттисем ӑшӑ сӑмахсем каланипе, ӳсӗрӗлнӗ пекех, Фатых лагерь тӑрӑх сулланса ҫӳрерӗ, ҫав операцире хӑйне мӗнле тыткаланине пур майпа та палӑртса мухтанчӗ.

Будто опьяневший от удачи и ласковых слов, Фатых слонялся по лагерю и рассказывал о себе.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Оркестр ытла та илӗртмелле каланипе Америка айӑплаканӗсен асли Джексон судья, чӑтса ларайманнипе сӗтел хушшинчен тухса, хӑйӗн майра ҫыруҫипе ташлама пуҫларӗ.

Оркестр играл так заразительно, что, не вытерпев, поднялся из-за стола и пустился в пляс со своей секретаршей, немолодой и положительной дамой в роговых очках, глава американского обвинения судья Джексон.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Ҫӗнӗрен кӗнисем, мӗн калаҫни ҫинчен пӗлсе, сибиряк каланӑ сӑмахсем тӗрӗс те лайӑх пулнине, атака умӗн вӑл чӑн сӑмахсем каланипе килӗшрӗҫ.

Вновь вошедшие узнавали, о чём разговор, и все сходились на том, что правильные слова сказал сибиряк, хорошо сказал, справедливое пожелал перед атакой…

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Хамӑр командир каланипе сӑмах хыҫҫӑн сӑмах каласа пырса тупа турӑмӑр.

Слово за словом мы повторяли за своим командиром слова клятвы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Мӗншӗн тесен ун чухне алюмини пулман, ҫавӑнпа кӗмӗлпе танлаштарнӑ, — терӗ вӑл йӑл кулса, хӑй тупса каланипе савӑннӑскер; — Пӑх-ха эс тирек ҫулҫи ҫине — чӑнах та алюмини тӗслӗ вӗт.

— Потому что не было еще алюминия, — сказала она, довольная своим открытием; — А посмотри на листья тополя, ведь они похожи больше на алюминий.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Виктор каланипе килӗшмесӗр тӑма пултараймарӑм.

Я не мог отказаться от предложения, сделанного мне Виктором.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Венгер, вӑл каланипе килӗшнине пӗлтерсе, пуҫне сӗлтрӗ.

Венгерец утвердительно закивал.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ҫавӑн пек каланипе вӑл ун чухне хытӑ ҫилленчӗ пулмалла, мӗншӗн тесен унӑн сӑн-сӑпачӗ хытӑ улшӑнчӗ.

— Тем не менее его тогда передернуло, и он изменился в лице.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Учительница? — йӗкӗт капла каланипе — те ҫырлахса, те ҫырлахмасӑрах — тӗлӗнем пек турӗ хӗр.

— Учительница? — то ли удовлетворенная словами паня, то ли нет, удивленно сказала девушка.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тоскана кулмашкӑн юрӑхлӑ вырӑн мар, тесе Грассини синьор каланипе килӗшрӗ пулас вӑл.

Вероятно, он согласился с мнением синьора Грассини, что Тоскана неподходящее место для смеха.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫав иртнӗ маскарадӑн историне каланипе сире кичем кӑна пулӗ.

Было бы слишком скучно объяснять вам сейчас историю этого маскарада.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кун пек каланипе вӑл кӗтмен хӑтасене вӗсем ахаль ҫын патне мар, пуян пурӑнма вӗреннӗ ҫын патне килнине систересшӗн пулчӗ.

Этим он давал понять непрошеным сватам, что они пришли в дом к человеку не простому, а привыкшему жить на богатую ногу.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Мариам ҫав тери хуллен каланипе унӑн кӳрши патнерех сиксе лармалла пулчӗ.

Мариам говорила так тихо, что ее собеседник был вынужден подвинуться ближе.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех