Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каламасӑрах (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна эпӗ пӗтӗм айӑпа хам ҫине илни килӗшнӗ иккен, гремучий газ ҫинчен каламасӑрах хӑтӑлни те кӑмӑлне кайнӑ.

Ей понравилось, что я не дал ей взять вину на себя, а когда рассказывал, как-то вывернулся и ничего не сказал о гремучем газе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Оренбург хулинче ун чухне пурнӑҫ тӳсмелле мар йывӑр пулни каламасӑрах паллӑ.

Легко можно себе вообразить, что жизнь в Оренбурге была самая несносная.

Вуннӑмӗш сыпӑк. Хулана хупӑрлани // .

Эпӗ, ун патне пырса, нимӗн чӗнмесӗр лараттӑмччӗ — вӑл каламасӑрах пурне те пӗлетчӗ.

Я приходил к ней и молчал — она и так все знала.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Пӑхатӑп та ҫапла, вӑл каллех шухӑша кая пуҫларӗ, аллисене каялла хуҫлатать те пӳлем тӑрӑх утса ҫӳрет; пӗрре хайхи никама каламасӑрах сунара тухса кайнӑ та ирччен ҫухалса ҫӳренӗ; ҫавӑн пек пӗрре пулчӗ, иккӗ пулчӗ, унтан вара тӑтӑшах ҫӳреме тытӑнчӗ…

Вот, однако же, смотрю, он стал снова задумываться, ходит по комнате, загнув руки назад; потом раз, не сказав никому, отправился стрелять, — целое утро пропадал; раз и другой, все чаще и чаще…

Бэла // .

Капитан ун ҫине савӑнӑҫлӑн ҫутӑлакан куҫӗсемпе пӑхса ларчӗ, унтан пӗр сӑмах каламасӑрах унӑн хучӗсене ҫавӑрса тытрӗ те кабинета кӗрсе кайрӗ.

Капитан восхищенно следил за ним, потом, ни слова не говоря, схватил его бумаги и скрылся в кабинете.

7 сыпӑк // .

Бурназян, пӗр сӑмах каламасӑрах, юлташӗсене ҫав чупакан ҫын ҫине кӑтартрӗ.

Бурназян молча показал товарищам на бегуна.

3 сыпӑк // .

Хӗр ҫемҫен кулса илчӗ, ним каламасӑрах хӑйне валли те черкке тултарчӗ, унтан ӑна ҫинҫе пилӗкӗнчен тытса, шухӑша кайнӑ пек пулса, Алексейпа шаккаса илчӗ.

Девушка улыбнулась, молча налила себе рюмку; держа ее за тонкую талию, задумчиво чокнулась с Алексеем.

1 сыпӑк // .

Лизӑ тепӗр кун ирех ращана курнӑҫма васканине вулакан каламасӑрах туйать.

Читатель догадается, что на другой день утром Лиза не замедлила явиться в роще свиданий.

Хресчен хӗрӗ — пике // .

Станца пуҫлӑхӗсен хисеплӗ сословийӗнче ман пӗлӗшсем пурри каламасӑрах паллӑ ӗнтӗ.

Легко можно догадаться, что есть у меня приятели из почтенного сословия смотрителей.

Станца пуҫлӑхӗ // .

Суйни иксӗмӗршӗн те паллӑ пулсан, эпир, пӗр сӑмах каламасӑрах калаҫса татӑлнӑ пек, урӑх ыйту ҫине куҫаттӑмӑр.

После того как ложь становилась явной для обоих, мы, по молчаливому уговору, переходили к другому вопросу.

Манӑн гестаповец // .

Лӑпкӑ сасӑпа вӑл алӑк хӑлӑпӗ ҫине йӗпе кипке татӑкӗ манса хӑварнӑ сиделкӑна хӑтӑрса илчӗ, унтан Комиссарӑн температура листи ҫине пӑхрӗ, ӑна урӑхла эмеллеме хушрӗ те, тек ним каламасӑрах алӑк патнелле утса кайрӗ.

Тихим голосом сделал выговор сиделке, забывшей тряпку на дверной ручке, посмотрел температурный лист Комиссара, заменил ему назначение и молча пошел,

8 сыпӑк // .

Вара вӑл, Алексее пӗр сӑмах та каламасӑрах, тухса кайрӗ.

Он ушел, не сказав Алексею ни слова.

16 сыпӑк // .

Урах пӗр сӑмах каламасӑрах, Биденко упаленсе каялла кайма тытӑнчӗ.

И, не сказав больше ни слова, Биденко стал отползать.

14 сыпӑк // .

Енчен те ку япалапа 13 ҫул усӑ курман пулсан, халӗ усӑ курмасси каламасӑрах паллӑ.

Если тебе в течение тринадцати лет не пригодился этот диплом, впредь подавно он не пригодится.

Вуннӑмӗш курӑну // .

Иртнӗ ырӑ вӑхӑтри К.Маркс ячӗпе хисепленекен пӗрлешӳллӗ хуҫалӑхӑн автопарк территорийӗнчи тайлӑк хапха-карта, юхӑннӑ кӗлет-склад, управ тӗлӗнчен те куҫсене хупса иртме пулмарӗ – хуҫалӑх саланнине, арканнине каламасӑрах ӑнланса илме пултарӗ кирек кам та.

Куҫарса пулӑш

Куҫ пурне те курать // Светлана АРХИПОВА. http://елчекен.рф/2019/06/19/%d0%ba%d1%8 ... %82%d1%8c/

Ҫавӑн пек перекетлесе хӑтланнипех ӗнтӗ ӑна хытӑ систернӗ: Бекки нимӗн сӑмах каламасӑрах ҫакна ӑнланнӑ та, каллех унӑн ӗмӗчӗ сӳнсе ларнӑ.

Такая бережливость значила очень много, никаких объяснений не понадобилось: Бекки и так поняла, что это значит, и опять упала духом.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // .

Вӑл хӑйӗн ӑшӗнче ҫакӑн пек шухӑшласа ларнӑ: акӑ вӑл вилес пекех чирле выртать, мӑнаккӑшӗ ун патнелле тайӑлнӑ та каҫару сӑмахӗ те пулин кала тесе ӑна тархаслать; анчах Том пичӗпе стена патнелле ҫаврӑнать те сӑмаха каламасӑрах вилсе каять.

Он воображал, будто лежит при смерти и тетя Полли склоняется над ним, вымаливая хоть слово прощения, но он отвернется к стене и умрет, не произнеся этого слова.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // .

Мӗншӗн тесен, ватӑ та аталаннӑ шумер-чӑваш чӗлхинчен унран ҫамрӑкрах ытти чӗлхесене сӑмахсем йышлӑн кӗме пултарни каламасӑрах паллӑ пулса тухать.

Потому что, тогда от старых и развитых шумер-чувашских языков, другие языки, которые моложе его, то, что они могли входить, и без слов станет понятно.

Чӑваш сӑмахӗсем ытти чӗлхесенче ма нумай? // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/content/4803-%D0%A7% ... C%D0%B0%D0

Пӗлекен ҫын пӗлет ӗнтӗ вӑл ку йывӑрлӑхсем ҫинчен эп каламасӑрах, пӗлес теменнишӗн - ик айкки те тӑвайкки.

Знающий человек знает конечно об этих трудностях, даже если я не скажу, а тому кто не хотел знать - всё равно.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Пусӑ ҫаврӑнӑшӗсене пӑсса, органикӑлла удобренисемпе усӑ курмасӑр ытларах пӗрчӗллӗ культурӑсене кӑна туса илсе пурӑнсан ҫӗр ӗҫне вӗреннӗ кашни ҫыншӑнах эпир кӗске вӑхӑтрах мӗн патне ҫитсе тухасси каламасӑрах паллӑ.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗр ҫинче ӗҫлеме мантӑмӑр // П. Воробьев. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2010,10,27

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех