Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каламасть (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗншӗн вӑл хальхи командировки ҫинчен ыйтса пӗлнӗ чух уҫҫӑн татса каламасть-ха, пӑртак шухӑшласа тӑрать те вара тин калать?

Почему, когда я начинаю спрашивать его об этой командировке, он не сразу отвечает на мои вопросы, а сперва подумает, потом скажет?

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Каламасть.

— Не скажет.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Ӑна вӑрттӑн хуйхӑ пусать: тӳррипе каламасть те, анчах эпӗ пӗлетӗп, сӑлтавӗ сирӗнте кунта…

Печаль тайная ее убивает; она не признается, но я уверена, что вы этому причиной…

Июнӗн 16-мӗшӗ // .

Эсир хирӗҫ пырсан, сӑмах тавӑрса каламасть вӑл, итлемест те вӑл сире.

Он не отвечает на ваши возражения, он вас не слушает.

Майӑн 11-мӗшӗ // .

Вӑл, нумай япаласене асӑрхать пулсан та, аслисене кайса каламасть.

Он не доносит старшим, хотя многое замечает.

Тӗрмери фельдшер // .

Вӑл мана хирӗҫ Прага хӗрринче пурӑнакансем пек кӗскен кӑна ответ пачӗ: — Пуҫ хушмасан, чӗлхе те, купарча та каламасть.

Он откликнулся с лаконичностью жителя пражской окраины: – Коль башка прикажет, ни язык, ни задница не скажет.

Высушилсем, упӑшкипе арӑмӗ // .

— Чӑнах та, унӑн темскер ҫинчен каламалли пур, вӑл ахаль каламасть ҫавна! — терӗ старик.

— Ей-богу, тут что-то есть, это он не зря говорит! — воскликнул старик.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // .

— Аха, каламасть!

— Боится сказать!

8-мӗш сыпӑк. Пулас харсӑр пират // .

Комсомольски салинчи Петр Степанов предприниматель вара малтанхи утӑмсем питех тертлӗ пулнине каламасть.

Куҫарса пулӑш

«Техникӑна мӑшӑра юратнӑ пек юратмалла» // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

2. Ыттисем пӗлмен чӗлхепе калакан вӑл ҫынсене каламасть, Турра калать: ӑна никам та ӑнланаймасть, Сывлӑш пӗлтернипе вӑл пӗлме ҫукки ҫинчен калать.

2. Ибо кто говорит на незнакомом языке, тот говорит не людям, а Богу; потому что никто не понимает его, он тайны говорит духом;

1 Кор 14 // .

Саккун та ҫавнах каламасть-и вара?

Не то же ли говорит и закон?

1 Кор 9 // .

5. Пӗри тепӗрне улталать, тӗрӗссине каламасть: чӗлхине улталама вӗрентнӗ те — ывӑнса ҫитичченех суяҫҫӗ.

5. Каждый обманывает своего друга, и правды не говорят: приучили язык свой говорить ложь, лукавствуют до усталости.

Иер 9 // .

6. Эпӗ сӑнаса тӑрсах итлерӗм: вӗсем тӳррине каламаҫҫӗ, хӑйӗн йӗркесӗр ӗҫӗсемшӗн пӗри те ӳкӗнмест, никам та: «мӗн туса хутӑм-ха эпӗ?» тесе каламасть; вӑрҫӑ хирӗнче талпӑнакан ут пек, кашнийӗ хӑйӗн ҫулӗпе чупать.

6. Я наблюдал и слушал: не говорят они правды, никто не раскаивается в своем нечестии, никто не говорит: «что я сделал?»; каждый обращается на свой путь, как конь, бросающийся в сражение.

Иер 8 // .

9. Ҫынсем хӗсӗрлекенсем хӗн кӑтартнипе йынӑшаҫҫӗ, вӑйлисен алли асаплантарнипе ахлатаҫҫӗ; 10. анчах никам та ҫапла каламасть: «Турӑ, мана пултарнӑ Турӑ, ӑҫта-ши? ҫӗрле юрӑ паракан, 11. пире ҫӗр ҫинчи выльӑха панинчен ытларах ӑс паракан, тӳпери вӗҫен кайӑка панинчен ытларах тӑн паракан ӑҫта-ши?» темест.

9. От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют. 10. Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи, 11. Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птиц небесных?

Иов 35 // .

28. Самуил ӗнтӗ ҫапла каланӑ: халӗ Ҫӳлхуҫа санран Израиль патшалӑхне туртса илчӗ те ӑна санӑн ҫывӑх ҫыннуна, санран лайӑхраххине, пачӗ; 29. Израилӗн Шанчӑкӗ суя сӑмах та каламасть, ӳкӗнмест те: ӳкӗнмешкӗн Вӑл — ҫын мар, тенӗ.

28. Тогда сказал Самуил: ныне отторг Господь царство Израильское от тебя и отдал его ближнему твоему, лучшему тебя; 29. и не скажет неправды и не раскается Верный Израилев; ибо не человек Он, чтобы раскаяться Ему.

1 Пат 15 // .

Кам кӑна каламасть-ши ҫав тери чуна ҫывӑх ҫак сӑмаха.

Кто только не говорит это близкое к сердцу слово.

Тивĕçлипе мухтанатăп // А. АНИСИМОВ. «Авангард», 2016, пуш, 4

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех