Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каламарӑмӑр (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пире мӗншӗн пӗрене кирли ҫинчен вӑл ним те ыйтмарӗ, каласса та ӑна ним те каламарӑмӑр.

Он не спрашивал, зачем нам бревна, и мы ему ничего не говорили.

X сыпӑк // .

Пӗчӗк сарӑ лаша урапа туртса сӑрт ҫинелле хӑпара пуҫланине курсан та эпир нимӗн те каламарӑмӑр.

Молчали мы и тогда, когда небольшая серая лошаденка, таща за собой телегу, стала подыматься на холм.

VII сыпӑк // .

Эпир ӑна ним те каламарӑмӑр.

Мы ничего не ответили.

I сыпӑк // .

Эпир ҫеҫ Артамоновпа тата Прибылов нимӗн те каламарӑмӑр.

Промолчали только мы с Артамоновым да Ваня Прибылов.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Ирхи апат вӑхӑтӗнче пӗтӗм лагерь пиртен ыйтса пӗлесшӗн пулчӗ, эпир ҫапах та каламарӑмӑр.

Хотя за завтраком к нам приставал с расспросами почти весь лагерь.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Эпир те урӑх пӗр сӑмах та каламарӑмӑр, пайтахчен пӗри пӗр сӑмах чӗнмерӗ.

Мы тоже больше не говорили ни слова, и молчание длилось очень долго.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

— Урокра эпир ун ҫинчен каламарӑмӑр-ҫке.

— Мы же на уроке об этом не говорили.

XV // .

— Кирлӗ-кирлӗ маррине палкама юратмастӑп, Астӑватӑн-и, леш шурфри ҫыру ҫинчен никама та каламарӑмӑр?

А уж лишнего болтать не имею привычке, Помнишь, сколько про ту надпись в шурфе не говорили?..

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Ҫапах та тем пек килӗшес килмерӗ манӑн каҫ иртрӗ тенипе, эпир вӗт чи калас тенӗ сӑмахсенчен вуннӑмӗш пайне те каламарӑмӑр!

Но боже мой, как не хотелось соглашаться с тем, что он уже кончился, в то время как мы не сказали друг другу и десятой доли того, что непременно хотели сказать!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Ытти-хытти ҫинчен халлӗхе никама та каламарӑмӑр, — секрет.

Все остальное сохранялось в тайне.

2 сыпӑк // .

12. Эпир сана Египетра та ҫакнах каламарӑмӑр-и: хӑвар пире, эпир Египет ҫыннисемшӗнех ӗҫлесе пурӑнар, темерӗмӗр-и?

12. Не это ли самое говорили мы тебе в Египте, сказав: оставь нас, пусть мы работаем Египтянам?

Тух 14 // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех