Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтрӗмӗр (тĕпĕ: илт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Илтрӗмӗр: килнӗ.

Приехал, слышим.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

— Ҫӗрле эпир телеграмма тата ВЦИК чӗнсе каланине илтрӗмӗр, — васкаса ӑнлантарса пачӗ Павлин.

— Ночью мы получили телеграмму, воззвание ВЦИК, — нетерпеливо объяснил Павлин.

1 // .

— Ну, ну, илтрӗмӗр, малалла мӗн? — ҫӗтӗлсе илчӗ Сачок.

— Ну, ну, слыхали, дальше что? — огрызнулся Сачек.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Илтрӗмӗр!

— Слышим!

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Пӗр-ик ҫеккунтран эпир хытӑ тӳплеттерсе ҫапнӑ сасӑ илтрӗмӗр, йытӑ татах пӗр-ик хут хӑлхана ҫурасла ҫухӑрса илчӗ те шӑпӑрт пулчӗ — пӳлӗм те шӑпланчӗ, пастор хӑйӗн сӑмахне хӑш тӗлте чарӑннӑ, ҫавӑнтан малалла тӑсрӗ.

Секунды через две мы услышали сильный удар, собака оглушительно взвыла еще раз или два, и все стихло — наступила мертвая тишина, и пастор продолжал свою торжественную речь с того самого места, на котором остановился.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Пӗр шаланда, тен, сулӑ та пулчӗ пуль, питӗ ҫывӑхран шуса иртсе кайрӗ, унта калаҫни, кулни, вӑрҫни те илтӗнчӗ — лайӑхах илтрӗмӗр, анчах куҫпа нимӗн те кураймарӑмӑр, ҫакӑ пире ҫӳҫентерсе ячӗ: усал сывлӑш пулмарӗ-ши вӑл?

Одна шаланда, а может, и плот, проплыла так близко, что мы слышали говор, смех и брань, — хорошо слышали, а видеть не видели, так что мороз по коже подирал: похоже было, будто это духи разговаривают.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Ҫак каҫах эпир Берлин парӑнни ҫинчен Мускавран радиопа пӗлтернине илтрӗмӗр.

В эту же ночь мы узнали по радио из Москвы, что Берлин полностью капитулировал.

1945-мӗш ҫул // .

Хамӑрӑннисем патне ҫитсе хваттер тупни пирки пӗлтерме те ӗлкӗреймерӗмӗр, «Машина ҫине!» текен команда пулни ҫинчен илтрӗмӗр.

Не успели мы вернуться к нашим и сказать, что помещение найдено, узнали: «По машинам!»

1945-мӗш ҫул // .

«Совет Информбюро пӗлтерӗвӗнчен, — илтрӗмӗр эпир тахҫантанпах илтмен Левитан сассине.

«От Советского информбюро, — услышали мы давно не слышанный голос Левитана.

1945-мӗш ҫул // .

Траурлӑ марш сассине эпир аякранах, хула варрине ҫитичченех илтрӗмӗр.

Звуки траурного марша мы услышали издали, не успев дойти до центра города.

1944-мӗш ҫул // .

— Куна эпир паҫӑрах илтрӗмӗр, — терӗ слесарь тӑрӑхласа, ҫав хушӑрах кукша пуҫ ҫине сиввӗн пӑхса.

— Это мы уже слыхали, — язвительно хмыкнул слесарь, кольнув лысого враждебным взглядом.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

— Эпир хамӑр та темӗскер илтрӗмӗр.

Мы сами что-то услыхали.

X // .

Ҫапах та эпир ҫав шӑв-шавра пӗр кӑвакал чӗппин сасси раснах уйрӑм пулнине илтрӗмӗр.

И все-таки в этой кутерьме мы расслышали отдельно голос одного утенка.

«Хайлавҫӑ» // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 10–14 с.

— Улпут ӗҫӗсемпе хулана килтӗмӗр те, сирӗн ҫинчен илтрӗмӗр, вара ҫул май кӗрсе тухас терӗмӗр, сире курма…

— В город по господским делам ехали да про вашу милость услыхали, так вот и завернули по пути, то есть — посмотреть на вашу милость…

XVII // .

Эпир тарҫӑ пӳрте кӗрсе кайнине илтрӗмӗр; кӗҫех вӑл каялла, хапха патне, пычӗ.

Мы слышали, как работник вошел в избу; он скоро вернулся к воротам.

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Эсӗ ҫӗрле ӗнерхи юрра шӑрантарнине эпир, арӑмпа иксӗмӗр, илтрӗмӗр.

Мы с женою слышали, как ты сыграл вчерашнюю песнь.

V // .

— Сингин хуторӗсем темле казак Гришӑна хӗрлисем Новороссийск хулинче хӗҫпе касса пӑрахнӑ тесе каланӑ пек илтрӗмӗр.

— Прослыхали мы, что какой-то казачишка с Сингинского хутора говорил, будто зарубили Гришу красные в Новороссийском городе.

I // .

Эпир тинех палламан ҫын сассине илтрӗмӗр:

Тут впервые мы ясно услышали голос незнакомца:

IX сыпӑк // .

Анчах ҫулӑмӑр ӑнӑҫрӗ пирӗн: пирвайхи поселокрах, садра, хурӑн турачӗ ҫинче Вовкӑн шупка хӗрлӗ трусикне куртӑмӑр, ҫавӑнтах ун амӑшӗн сассине те илтрӗмӗр.

Но нам повезло: в первом же поселке, в саду, мы увидели развешанные на ветке березы оранжевые Вовкины трусы и тут же услышали голос его мамы.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Ҫӗнӗ ҫул умӗн ырӑ хыпар илтрӗмӗр.

Куҫарса пулӑш

Тӗллев — чи лайӑххи пуласси // Ирина КУЗЬМИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 7-8 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех