Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

иксӗр (тĕпĕ: икӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Суйласа илсе пӑхса ӳстермелле тесе эсир хӑвӑр Дуньӑпа иксӗр калатӑр-ҫке.

Куҫарса пулӑш

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // .

— Ман шухӑшпа, эсӗр Олесӑпа иксӗр выртса ҫывӑрма пултаратӑр, а пирӗн ку каҫа хуралта ларса ирттерме килет.

— Я думаю, что вы с Олесей можете ложиться спать, а мы должны подежурить эту ночку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Эсӗр иксӗр те дворянсем тата офицерсем.

Вы оба дворяне и офицеры.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

— Акӑ, эсӗ ӑслӑ, Павел та ӑслӑ, — анчах эпӗ сирӗншӗн Федька Мазин е Самойлов пек-и, эсир иксӗр пӗр-пӗриншӗн мӗнле ҫынсем пулнӑ — ҫавӑн пек ҫын-и?

— Вот ты умник и Павел тоже, — а я для вас разве такой же человек, как Федька Мазин, или Самойлов, или оба вы друг для друга?

XX // .

Иксӗр те пулмастӑр!

Обоих нет!

VIII // .

Стышнойпа иксӗр ҫинчен бюрора ыйту лартма тивет.

Придется вопрос о вас с товарищем Стышным поставить на бюро.

Председатель юлташ // .

— Совет халӑхӗ валли эсир, Стышной юлташпа иксӗр, кулачӑ вырӑнне пӑнтӑхнӑ ҫӑкӑр хытти хатӗрленӗ.

— Заплесневелую хлебную корочку приготовили вы с товарищем Стышным советскому народу вместо калача-то.

Председатель юлташ // .

Егорпа иксӗр час-час харкашатӑр, ҫапах туслӑ.

Цапаетесь, говорю, вы с Егором, а дружите.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // .

— Эпӗ, тӑванӑм, хам та ҫаплах шухӑшлатӑп: пӑрахӑр эсир ӑна, ман старикпе иксӗр те…

— А я, милый, сама так думаю: бросьте вы с моим стариком это самое…

Самонька // .

— Епле-ха эсир иксӗр те пакӑлтисем! — терӗ те вӑл, кӳренсе хӑй пӳлӗмне кӗрсе, тенкел ҫине ларчӗ.

— Какие вы, однако, болтуны оба! — промолвил он с досадой, вошел к себе в комнату и сел на стул.

XXII // .

— О, ҫук, ҫук, апла мар, — мӑкӑртатса илчӗ пачах именсе ҫитнӗ подпоручик: — эсир иксӗр те йӗркеллӗ, сумлӑ ҫынсем те-ха, ҫавӑнпа эпӗ… —

— О, не то, не так, — залепетал окончательно сконфузившийся подпоручик, — но я полагал, что так как дело происходит между порядочными людьми…

XVII // .

— Кайӑр эсир иксӗр те, эпӗ пӗччен юлатӑп.

— Уходите вы обе, я останусь один.

XV // .

Том мистер, кирлӗ пулсан, эпӗ тем тума та хатӗр, анчах эсир Гекпа иксӗр ҫакӑнта хӑнкӑрмаллӑ ҫӗлен йӑтса килетӗр пулсан, эпӗ кунтан тухса таратӑп.

Мистер Том, я на все согласен; если надо, что хотите сделаю; но только если вы с Геком притащите гремучую змею, чтобы я ее приручал, я отсюда убегу.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // .

Ҫавӑнпа эпӗ кимӗ тупичченех пӗр чарӑнмасӑр чупрӑм, сулӑ патне ҫитсен, Джима хӑвӑртрах тапранса кайма хушрӑм, унсӑрӑн вӗсем мана хӑваласа ҫитсе ҫакса хураҫҫӗ терӗм, тата эсир, герцогпа иксӗр, тен, ҫут тӗнчере те ҫук пулӗ терӗм, эпӗ сире ҫав тери хӗрхентӗм, Джим та питӗ шеллерӗ, ҫавӑнпа, сире курсан, эпӗ питӗ хӗпӗртерӗм.

Так я и не останавливался, все бежал, пока не увидел челнок; а когда добрался до плота, велел Джиму скорей отчаливать, не то они меня догонят и повесят; а еще сказал ему, что вас и герцога, наверно, уже нет в живых, и мне вас было очень жалко, и Джиму тоже, и я очень обрадовался, когда вас увидел.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // .

Эсир иксӗр те: «Вӑл манӑн», — тетӗр.

Вы оба говорите, что он ваш.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

— Калаҫу пулнӑччӗ сирӗн кунта Верочка сестрапа иксӗр хушшинче.

 — Разговор тут у тебя был с сестрой, с Верочкой.

1946-мӗш ҫул // .

— Соколов лейтенантпа иксӗр манӑн машинӑна илӗр те малтан Лампенсдорфа, унтан Поршовица вӗҫтерӗр.

 — Берите мою машину с лейтенантом Соколовым и отправляйтесь в Лампенсдорф, а потом в Поршовиц.

1945-мӗш ҫул // .

Эсир вара, Егоров юлташ, Костеринпа иксӗр санчаҫе вӗҫтерӗр.

А ты, Егоров, с Костериным в санчасть.

1944-мӗш ҫул // .

— Тен, эпӗ тӗрӗс мар калатӑп пуль, Володя, — сӑмах хушрӗ Саша, — анчах та, ман шутпа, эсир Соколовпа иксӗр халь тӗрӗс мар хӑтлантӑр.

— Может, я и неверно говорю, Володя, — сказал Саша, — но, по-моему, вы с Соколовым поступили неправильно.

1944-мӗш ҫул // .

— Эсир ӗнтӗ, паллах, Катонинпа иксӗр стратегсем, — парӑнмасть комвзвод, — эпӗ учитель ҫеҫ ҫав, педагог кӑна.

— Вы, конечно, стратеги со своим Катониным, — не сдавался комвзвода, — а я учитель, педагог.

1944-мӗш ҫул // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех