Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑчӗ (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан эпир ҫӗленсем патне кайрӑмӑр, икӗ теҫеткене яхӑн хурӑн пуҫлӑ ҫӗленсемпе пӑхӑр ҫӗленсем тытса миххе тултартӑмӑр та хамӑр пӳлӗмех илсе килсе хутӑмӑр; кутемӗн каҫхи апат вӑхӑчӗ те ҫитрӗ, яра куна пӗр ӳркенмесӗр ӗҫленӗскерсен, хырӑмсем чарлатсах выҫса кайнӑччӗ ӗнтӗ пирӗн.

Куҫарса пулӑш

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Унӑн хӑйне хупӑрласа тӑракан уҫӑмсӑр шухӑшсенчен хӑтӑлма, тӗрлӗ артистсенчен, шкул ачисенчен тата темле черногорецсенчен уйрӑлса ыттисем пек пулма вӑхӑчӗ ҫитнӗ.

Пора ей покинуть свои туманы, выйти из общества разных артистов, школяров и каких-то черногорцев и сделаться как все.

XXII // .

Пирӗнпе ҫӳреме кӑмӑлӗ те, вӑхӑчӗ те ҫук пулас.

Ему, должно быть, не до нас.

XVI // .

Тӗрӗссипе, ун пирки шутлама вӑхӑчӗ те ҫук пирӗн, мӗншӗн тесен нимӗҫсем темиҫе хут та ӗнтӗ атакӑна тухма хӑтланса пӑхрӗҫ.

Нам было не до того: несколько раз немцы пытались подняться из окопов.

1944-мӗш ҫул // .

Вӑхӑчӗ еплерех пулсан та, юрату пулнӑ!

В такое время, а все же была любовь!

1944-мӗш ҫул // .

Анчах вӑхӑчӗ урӑх.

Но время другое.

1941-мӗш ҫул // .

Павел тинкерсе итлет, вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе унӑн пичӗ тӗксӗмленсе илет.

И видела, как Павел хмурится, чутко вслушиваясь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Павел та хӑйӗн канмалли вӑхӑчӗ тухичченех пӑрахса кайрӗ.

Выехал и Павел, не пробыв положенного срока.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Ӗмӗр тӑршшӗнче пӗртен-пӗр илнӗ отпуск вӑхӑчӗ ҫитесси виҫ эрне юлать, Евпаторине каймалли путёвка та сӗтел сунтӑхӗнчех выртать.

Оставалось три недели до первого за всю жизнь отпуска, на столе уже лежала санаторная путевка в Евпаторию.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

— Европӑра хӗлле тӑнӑ чухне кунта, Австралинче, тепӗр полушаринче, ҫулталӑкӑн мӗнле вӑхӑчӗ?

— Когда в Европе зима, какое время года здесь, в Австралии, на другом полушарии?

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Хытӑ аннипе чыхӑна-чыхӑна кайса, юр-тӑманлӑ ҫилпе нимӗн те курмасӑр, шартлама сивӗпе шӑнса кӳтнӗскерсем, вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе тӑнран ҫухалса каяҫҫӗ, анчах пурпӗрех вӗсем пурне те пултаракан туйӑм-сисӗмпе парӑнса ҫӗртен яра-яра илеҫҫӗ.

Задыхающиеся от быстроты скольжения, ослеплённые снежным вихрем, пронизанные резким холодом, теряя временами сознание, они всё-таки продолжали цепляться за землю, повинуясь всемогущему инстинкту самосохранения.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Ҫак ҫынсен ирӗклӗхӗ мӗнле хӑватпала тапса тӑрать пулсан та, пӗр вӑхӑчӗ ҫитсен, вӗсенчен чи тӗреклисем те ывӑнчӗҫ.

Как ни была сильна воля этих людей, но пришёл момент, когда даже самые крепкие из них обессилели.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Ҫак нимрен хӑраман ҫынсем вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе сцена ҫинче пуҫа ҫавӑрмалли япаласем кӑтартма хатӗрленекен акробатсен труппине астутараҫҫӗ.

Эти бесстрашные люди временами напоминали труппу акробатов, репетирующих головоломные трюки перед выступлением.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Юрать-ха вӑхӑчӗ аванни ҫакланчӗ: тӳпе кӑн-кӑвак тӑрӑлса тӑрать, ҫил пӗрре те ҫук.

К счастью, время года благоприятствовало этому: небо было прозрачное, и погода стояла безветренная.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Ҫиччӗмӗш каҫ ӗнтӗ, анчах вӑхӑчӗ темиҫе уйӑх иртнӗ пек туйӑнать, выртма хытӑ, ыратни чарӑнмасть.

Седьмая ночь, а кажется, будто месяцы прошли, жестко лежать, не утихла боль.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Вӑхӑчӗ ытла та сахал мӗн те пулин шыраса тупма.

Слишком мал был срок для решения.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

«Парти патне ҫывӑхарса ҫитеймен курӑнать-ха. Юрать, халь вӑхӑчӗ ҫавӑн пек — часах вӗренсе ҫитӗ», — шухӑшларӗ матрос.

«А до партии, видать, еще не дошел человек. Ничего, времечко теперь такое, что скоро грамоту пройдет», — думал матрос.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Йытӑ вӑхӑчӗ халӗ, ӑнлантӑн-и?

Времена теперь собачьи, понимаешь?

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Вӑл ӗнтӗ ача вӑхӑчӗ иртсе кайни ҫинчен тата нумай ҫул уҫӑлни ҫинчен шухӑшланӑ.

А она думала о том, что вот и прошло детство и много дорог открыто.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Пурнӑҫӑн кашни тапхӑрӗн хӑйӗн вӑхӑчӗ.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех