Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

бригӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Итали бригӗ союзниксен малти фрегатне салютланӑ.

Итальянский бриг салютовал передовому союзному фрегату.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Акӑ вӗсенчен пӗри тӗтӗм айне пулать, сывлӑш чӗтренсе илет, вара вырӑссен малта пыракан бригӗ патӗнче йывӑррӑн шаплатса шыва бомба ӳкет…

Вот один из них окутался дымом, дрогнул воздух, и первая бомба грузно шлепнулась возле головного русского брига.

Хӑрушӑ хыпарсем // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вырӑссен бригӗ сигнальнӑй флагсем ҫӗкленӗ.

Русский бриг поднял сигнальные флаги.

Капитан Вильям Бредаль // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ҫак юнлӑ ӗҫсем ҫинчен каласа пӗтерес тесен, «Тӑвансем» ятлӑ карапа асӑнса хӑвармалла, ӑна Ҫӗнӗ Зеланди ҫыннисем 1815 ҫулта тытса пусмӑрланӑ, 1820 ҫулта «Бойд» карапа аркатни те ҫакӑн ҫинех кӗрет; юлашкинчен, 1829 ҫулхи мартӑн 1-мӗш кунӗнче ҫав ҫынсемех акӑлчансен «Гаус» бригӗ ҫине тапӑннӑ, вӗсем ун ҫинчи матроссенчен нумайӑшне вӗлерсе ҫавӑнтах ҫисе янӑ.

Чтобы закончить этот кровавый перечень, нужно упомянуть ещё корабль «Братья», атакованный новозеландцами в 1815 году, разгром корабля «Бойд» в 1820 году и, наконец, нападение туземцев на английский бриг «Гаус» 1 марта 1829 года, закончившееся убийством многих матросов, трупы которых тотчас же были съедены.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

1829 ҫулта акӑлчансен «Джулия» ятлӑ бригӗ шӑпах ҫак вырӑна ҫитсессӗн путнӑ.

Именно в этом месте английский бриг «Джулия» затонул в 1829 году.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпӗ вӑрӑ-хурахсен бригӗ ҫинче ҫуралса ӳснӗ матрос пек: ҫав матросӑн чунӗ тӑвӑлпа ҫапӑҫӑва йӑлтах хӑнӑхса ҫитнӗ, ӑна типӗ ҫӗр илӗртеймест; сулхӑн ката та, лӑпкӑ хӗвел епле савӑнса ҫутатни те ӑна илӗртес ҫук: кунӗпех вӑл тинӗс хӗрринчи хӑйӑр тӑрӑх утать, хум ҫине кӗрсе пӗр евӗрлӗ саспа кӗрлекен тинӗс шавне итлет те тӗтреллӗ инҫете тинкерсе пӑхать: курӑнмӗ-ши унта ҫав кӑвак тинӗспе хӑмӑр пӗлӗт хушшинче шыв чарланӗн ҫунатти пек ҫуталакан ӗмӗтри парӑс?

Я, как матрос, рожденный и выросший на палубе разбойничьего брига: его душа сжилась с бурями и битвами, и, выброшенный на берег, он скучает и томится, как ни мани его тенистая роща, как ни свети ему мирное солнце; он ходит себе целый день по прибрежному песку, прислушивается к однообразному ропоту набегающих волн и всматривается в туманную даль: не мелькнет ли там на бледной черте, отделяющей синюю пучину от серых тучек, желанный парус, подобный крылу морской чайки.

Июнӗн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех