Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аҫунтан (тĕпĕ: аҫа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Киле ҫитсен пулӗ-ха сана мыскара… аҫунтан! — виртлешсе сас пачӗ Витя Минаев.

— Вот тебе будет дома от отца приключение! — язвительно заметил Витя Минаев.

4 сыпӑк // .

«Тӑхта-ха, ак, аҫунтан ҫыру килӗ» — тенӗ ӑна.

«Вот подожди, придет письмо от папы».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Качча ан тух эсӗ ҫамрӑкла; Ыйт, хӗр, эсӗ аҫунтан та, Ыйт-ха эсӗ аннӳнтен, Аҫунтан та аннӳнтен, Тӑван-хурӑнташунтан; Пух-ха, сар хӗр, ӑс-тӑнна, Ӑс-тӑнна та приданна.

Не ходи, девка, молода замуж; Ты спроси, девка, отца, матери, Отца, матери, роду-племени; Накопи, девка, ума-разума, Ума-разума, приданова.

Пиллӗкмӗш сыпӑк. Юрату // .

Савӑннипе Мересьев кӑшкӑрса ячӗ, ним шухӑшламасӑрах газ рычажокне аллипе тытса хӑй ҫинелле туртрӗ, анчах ҫавӑнтах калаҫмалли трубкӑра вӑл инструктор хаяррӑн вӑрҫса илнине илтрӗ: — Эс тамӑка аҫунтан малтан кӗрсе ан кай! — терӗ вӑл.

Мересьев даже вскрикнул от радости и машинально потянул рукой рычажок газа, но тут он услышал в переговорной трубке сердитое ругательство инструктора: — Поперед батьки в пекло не лезь!

8 сыпӑк // .

— Пӗтӗм чӗре вӑйне пухса, аҫунтан тархасласа ыйт, унӑн ури умне ӳксе йӑлӑн; пулас кунҫулу ҫав тери телейсӗр, тӳсме ҫук пуласса, ҫав сӳсленчӗк тата аскӑн старик ҫумӗнче чечен ҫамрӑклӑху шанса хӑрса ларасси ҫинчен кала.

– Соберитесь с всеми силами души, умоляйте отца, бросьтесь к его ногам: представьте ему весь ужас будущего, вашу молодость, увядающую близ хилого и развратного старика.

XV сыпӑк // .

Пӗр уйӑх каялла аҫунтан ӗмӗрлӗхех уйрӑлтӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

10. Пирӗн хушшӑмӑрта ватӑ ҫын, кӑвак ҫӳҫлӗ ватӑ та, пур, вӑл санӑн аҫунтан аслӑрах!

10. И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.

Иов 15 // .

34. Венадад ӑна каланӑ: эпӗ ман аттем сан аҫунтан туртса илнӗ хуласене каялла тавӑрса парӑп, Дамаскра эсӗ, ман аттем Самарире тытнӑ пек, суту-илӳ вырӑнӗсем тытма пултаратӑн, тенӗ.

34. И сказал ему Венадад: города, которые взял мой отец у твоего отца, я возвращу, и площади ты можешь иметь для себя в Дамаске, как отец мой имел в Самарии.

3 Пат 20 // .

7. Авалхи кунсене аса ил-ха, унчченхи йӑхсен кунҫулне ӑнла-ха; аҫунтан ыйт — каласа парӗ сана, ваттисенчен ыйт — пӗлтерӗҫӗ сана.

7. Вспомни дни древние, помысли о летах прежних родов; спроси отца твоего, и он возвестит тебе, старцев твоих, и они скажут тебе.

Аст 32 // .

11. Аҫу арӑмӗн хӗрӗн ҫарамасне, аҫунтан ҫуралнӑскерӗн ҫарамасне, ан уҫ; вӑл [аҫу урлӑ] санӑн йӑмӑку пулать, унӑн ҫарамасне ан уҫ; 12. Аҫу аппӑшӗн, йӑмӑкӗн ҫарамасне ан уҫ, вӑл санӑн аҫупа пӗртӑван.

11. Наготы дочери жены отца твоего, родившейся от отца твоего, она сестра твоя [по отцу], не открывай наготы ее; 12. наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему.

Лев 18 // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех