Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

апачӗсем (тĕпĕ: апат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрах пӑсӑлман апат-ҫимӗҫ (консервӑсем, килти салма, ҫӑратнӑ сӗт, кондитер апачӗсем, печени, чей т.ыт. те), гигиена хатӗрӗсем, медикаментсем, ӑшӑ чӑлхасем пухнӑ.

Были собраны продукты длительного хранения (консервы, домашняя лапша, сгущенное молоко, кондитерские изделия, печенье, чай и т.п. ), средства личной гигиены, медикаменты, теплые носки.

Пишпӳлекри 1-мӗш вӑтам шкулта "Хамӑр салтаксене пулӑшар" акци иртнӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/care/2025-02 ... tn-4116654

Демскинчи вӑтам шкулти чи активлӑ вӗренекенсем передовойри салтаксем валли наци апачӗсем хатӗрленӗ те илсе килнӗ.

Самые активные обучающиеся нашей школы подготовили и принесли вкуснейшие национальные блюда для ребят на передовой.

Хамӑрӑннисене пӑрахмастпӑр // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/care/2025-01 ... -r-4100973

Паллах, наци апачӗсем уйрӑм вырӑн йышӑнса тӑчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗпрел – Хусан: Культура кунӗ // Гулия Фаизова. https://chuprale-online.ru/news/tp-khypa ... ultura-kun

Ҫапла вара халӑх пурӑнакан вырӑнсенчен нумайӑшӗ пирӗн пункта — «Валерия» Медицина центрне пыл, кондитер апачӗсем, консервӑсем, нускисем, медикаментсем тата ытти япаласем СВОна хутшӑнакансене тата госпиталь валли кирлине илсе килеҫҫӗ.

Так многие жители населенных пунктов приносят в наш пункт сбора — Медицинский центр «Валерия» мед, кондитерские изделия, консервы, нательное белье, носки, медикаменты и многое другое, необходимое участникам СВО, а также для госпиталя.

Эпир ҫирӗп те шанчӑклӑ тыл // Эллина СУФЬЯНОВА. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... yl-3492584

Апачӗсем аванччӗ.

Куҫарса пулӑш

Аxаx // Николай Меценатов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 91–92 с.

Чӑваш чӗлхи те маншӑн ма паха: вӑл асаттен халлапӗсем, асаннен сӑввисем, аннен апачӗсем, аттен юррисем, юлташсен вӑййисем.

Куҫарса пулӑш

«Мӗн тума кирлӗ чӑваш чӗлхи?» // Чӑвашла шухӑшла. https://t.me/chushu/1184

«Энтри апачӗсем» иртсен, каллех «аэродрома» таврӑнтӑм.

Куҫарса пулӑш

ХI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Вӗсен сӑмахне итлесе, эсӗр типӗ тытатӑр, хӑйсем ҫав вӑхӑтрах аш-пӑш, сӗт-ҫу апачӗсем ҫиеҫҫӗ, ӗҫкӗ-ҫикӗпе иртӗхеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Чиркӳре // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

«Ҫук нимӗн те, апачӗсем пулмарӗҫ-ҫке».

— Да нет ничего, корма не уродились нынче.

Ӗҫ ҫинче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ача ҫывӑракан сарайӑн ҫурри лаша апачӗсем хумалли склад пулнӑ, тепӗр пайӗнче сыснасем усранӑ.

Половина сарая, в котором спал мальчик, была отведена под склад, где хранился корм для лошадей, а за тонкой перегородкой помещался свинарник.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унта паян мӗнле йышши апат пуласси ҫинчен ҫырнӑ ҫеҫ мар, апачӗсем мӗнлине те ӑнлантарса панӑ.

И не с простым перечнем блюд, а с пояснениями:

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Килте пурте ӗҫӗсене пӑрахнӑ, кухаркӑн апачӗсем ҫунса кайнӑ, ватӑ Констанса Гутьеррес хӑй те Сервантес каланине итлесе питне саппунӗпе хупласа йӗнӗ.

Все в доме побросали работу, у кухарки пережарилось жаркое, сама старая Констанса Гутьеррес слушает и плачет, закрыв лицо передником.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Курортра лайӑх: апачӗсем техӗмлӗ, кун сиктерсе хӑрӑм тӗслӗ шывра ваннӑ кӗртеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Эрехпех чыслатӑн-тӑк, ӗшеннине пӑхмӑп, часах сӗтел ҫинче кученеҫ апачӗсем пулӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Тепӗр кунтан Чертково станицинчен тухнӑ поезд казаксем, лашасем, ут апачӗсем тиенӗ хӗрлӗ вагонсемлӗ состава Лиски — Воронеж еннелле пӑклаттарса илсе кайрӗ.

Через день поезд, вышедший со станции Чертково, пер состав красных вагонов, груженных казаками, лошадьми и фуражом, на Лиски — Воронеж.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ун ӑшчикки сывлӑхпа вӗресе тӑрать; тӑраниччен ҫиет; унӑн хӑйӗн юратнӑ апачӗсем пур; вӑл вӗсене мӗнле хатӗрлемеллине те пӗлет.

В ней играет здоровье; кушает она с аппетитом; у ней есть любимые блюда; она знает, как и готовить их.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех