Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Яшкӑна (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗлӗк ача чухне эпӗ Цуккерштейн Яшкӑна пахчана, е пӗве ҫине выляма тухма чӗнеттӗм».

Так же, как когда-то в детстве я вызывал Яшку Цуккерштейна в сад или на пруд».

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Яшкӑна сывлӑхсӑртарах пирки ҫара илмен.

Яшку не призвали по болезни.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Виктор Яшкӑна кӑмӑллӑн хулпуҫҫинчен лӑпкаса илчӗ.

Виктор погладил плечо Яшки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл ҫакӑнта пӗр кӗтмен ҫӗртен мухтава тухнӑ Яшкӑна тӑрӑхласшӑн пулчӗ.

Ему хотелось унизить Яшку, неожиданно очутившегося в центре внимания.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑватӑ ҫуртра ҫапла пӑшӑрханнӑ вӑхӑтра Яшкӑна пуринчен лайӑх пулнӑ иккен.

В суматохе, охватившей четыре дома, в самом лучшем положении оставался Яшка.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Уйрӑлнӑ чух Виктор, сатин кӗпин ҫаннисене тавӑрса, Яшкӑна ҫапла хушса хӑварчӗ:

На прощанье, откатывая рукава сатиновой рубахи, Виктор приказал ему:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Савоськин боцманӑн каллех Яшкӑна урисенчен ярса тытса таз патӗнчен аяккарах илсе каймалла пулчӗ.

Опять пришлось боцману Савоськину схватить Яшку за лапы и отвести подальше от таза.

Каллех аврал! // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Вӑл Яшкӑна малти урисенчен ярса илчӗ те палуба ҫинелле туртса кӑларчӗ: — Шыва кӗтӗн — ҫитӗ сана ӗнтӗ! — терӗ.

Он схватил Яшку за передние лапы и вытащил на палубу: — Искупался — и хватит!

Каллех аврал! // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Пысӑк суллӑн капитанӗ пулма эпир Яшкӑна суйларӑмӑр, пӗчӗк суллӑн капитанне — Тимоша турӑмӑр.

Капитаном большего из них мы выбрали Яшу, капитаном меньшего — Тимофея.

X сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Куласси паттӑр пулассинчен ҫӑмӑл ҫав ӗнтӗ, терӗҫ Яшкӑна.

Яшке закричали, что смеяться, конечно, легче, чем совершить что-нибудь героическое.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

«Кам шуйттанӗ хушрӗ-ха мана ҫав Яшкӑна чарса хӑтланма? — шухӑшларӗ вӑл, йывӑрлӑх ҫитсе килнине кура хуйхӑрса.

«Черт меня дернул останавливать этого дурака! — подумал он удрученно.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех