Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Телефонпа (тĕпĕ: телефон) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
…Иртен пуҫласа каҫченех ялтан яла юланутҫӑсем четниксен «ял хуралҫийӗсем» чуптарса ҫӳреҫҫӗ, вӗсем, партизансем Морава урлӑ каҫса, четниксен виҫӗ штабне пӗтерсе хуни, темиҫе коменданта вӗлерни, ялти виҫӗ кантура ҫунтарса яни, пӗтӗм уездри телефонпа телеграф линийӗсене ватса тӑкни ҫинчен хыпар салатнӑ.

…С самого раннего утра от деревни к деревне начали сновать верховые — крестьяне из так называемой четнической сельской стражи, разнося весть о том, что партизаны перешли Мораву, уничтожили три четнических штаба, убили нескольких командиров, сожгли три общинных управления и прервали телефонную и телеграфную связь во всем срезе.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Зубавин телефонпа калаҫрӗ.

Зубавин позвонил.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Телефонпа ыйтса пӗлнӗ ӗнтӗ.

По телефону разузнали?

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Генерал телефонпа штаба приказ пачӗ: резерври подразделенисене те операцие хутшӑнтармалла.

Генерал приказал по телефону своему штабу ввести в действие резервные подразделения.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ванна шӑтнӑ-и унта, пӗр-пӗр кӳршӗ ҫынни телефонпа ытлашши калаҫать-и — йӑлтах ҫырать вӑл.

То ванна протекает, то кто-то из соседей долго разговаривает по телефону.

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Колосков телефонпа калаҫать.

Колосков разговаривал с берегом.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Телефонпа калаҫрӗҫ…

— По телефону сказали…

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эпӗ ӑна кирлӗ пулсанах телефонпа чӗнесси ҫинчен малтанах асӑрхаттартӑм.

Я его предупредил, что если найду что-нибудь подходящее, то позову его.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Уорда телефонпа чӗнӗр.

 — Позвоните Уорду.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Пысӑк тӗркӗшӳсем пулнӑ хыҫҫӑн, чупкаласа ҫӳренӗ, вӑрҫса илнӗ, телефонпа калаҫнӑ хыҫҫӑн Келли кантурӗнче каҫхи заседани уҫӑлнӑ.

После спешки, суматохи, бесконечных телефонных разговоров и перебранки в конторе Келли происходило ночное совещание.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Инкек ҫинчен телефонпа штаба пӗлтерӗр, буксир ыйтӑр!

Сообщите о несчастье в штаб по телефону и потребуйте буксир!

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унтан телефонпа ҫак инкек ҫинчен штаба пӗлтермелле.

Оттуда по телефону сообщить в штаб о создавшемся положении.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тахӑшӗ телефонпа тухтӑр патне шӑнкӑравлать.

Кто-то вызвал по телефону врача.

Халӑх япали // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑхӑт нумай та иртмест, Мускав комитечӗ телефонпа шӑнкӑравлать:

Через некоторое время из Московского комитета телефонный звонок:

Виҫӗ сӗмсӗр пуля // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Сахал-и мӗн шӑлма май пур телефонпа!

Да мало ли что можно наговорить, к тому же еще и по телефону!

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ахаллӗн кӑна, ҫӳлтен-мӗнтен телефонпа шӑнкӑртаттармасӑр, бронь талонӗсемсӗр кай-ха эсӗ гостиницӑна — ҫитменнине, тата, кӑнтӑрта, ҫуллахи вӑхӑтра — кай-ха, ара, — кам парӗ сана номер е хӑть кравать!

Ну а так просто, без звонков из вышестоящих организаций, без броневых талонов явиться в гостиницу и чтобы тебе дали номер или хотя бы койку, да еще на юге в летнее время!

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Лелюков, гипсланӑ аллине сӗтел ҫине хурса, Градовпа телефонпа калаҫса ларать.

Лелюков сидел, положив на край стола загипсованную руку, и говорил по телефону с Градовым.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Стромский телефонпа мана пӗлтерчӗ, кӗтмен туман ҫӗртенех савӑнса ӳкрӗм.

 — Звонил мне Стронский, не ожидал и был обрадован.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Семилетов малти заставӑран иртсе лагере таврӑнни ҫинчен телефонпа пӗлтерчӗҫ.

По телефону передали, что Семилетов прошел передовую партизанскую заставу, возвращается в лагерь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗҫ-пӑшалланнӑ та кантура хупӑрласа илнӗ, арестленисене ирӗке кӑларнӑ, телефонпа ҫывӑхри хуласенчен пулӑшу ыйтса илме пултараймасӑр пӑрахса тарнӑ полицисен пушӑ казармисемпе общежитийӗсене, нефтебакӗсене, нефть тасатакан завода вут тӗртсе янӑ та, лагерьте пулнӑ боеприпассемпе апат-ҫимӗҫсене пуҫтарса, тусем ҫине куҫнӑ.

Вооружились, блокировали контору, выпустили арестованных, зажгли полицейские общежития и пустые казармы, откуда солдаты бежали, не сумев вызвать по телефону помощь из соседних местечек, запалили нефтебаки, перегонный завод, а потом ушли в горы, унося боеприпасы и продовольствие.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех