Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тавтапуҫ сăмах пирĕн базăра пур.
Тавтапуҫ (тĕпĕ: тавтапуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ну, тавтапуҫ сире, — терӗ вӑл, чемоданне ҫӗклесе.

Куҫарса пулӑш

7 сыпӑк // .

Ну, тавтапуҫ сана, пире шыраса тупнӑшӑн.

Ну, спасибо, что пришел за нами.

6 сыпӑк // .

Апла калани те тӗрӗс марччӗ пулӗ, мӗншӗн тесен алла илнӗ тетрачӗсенчен пӗрне уҫса пӑхрӑм та темӗн пичетленине асӑрхарӑм — кӗнекерен ҫурса илнӗ страница пек, — анчах халь унпа калаҫма юрамастчӗ-ха, вара эпӗ хисеплӗн пуҫӑма тайса: — Тавтапуҫ, Миша, — терӗм.

Возможно, что это снова была неправда, потому что я наудачу открыла одну тетрадь, и там оказалось что-то печатное — точно вырванная из книги страница, — но теперь с ним больше нельзя было говорить, и я только поблагодарила очень вежливо: — Спасибо, Миша.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Тавтапуҫ.

Куҫарса пулӑш

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк. Арӗслени // .

Тавтапуҫ сана, государь, тавтапуҫ, тӑван аттеҫӗм! — терӗ Савельич ларнӑ май.

— Спасибо, государь, спасибо, отец родной! — говорил Савельич усаживаясь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // .

Тавтапуҫ турра, пурте йӗркеллех, — терӗм эпӗ.

— Слава богу, — отвечал я, — все благополучно.

Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // .

Тавтапуҫ.

Куҫарса пулӑш

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

Тавтапуҫ, чиперех.

— Спасибо, ничего.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Эпӗ: «Марья Васильевна мӗнле пурӑнать» тесе ҫеҫ ыйтрӑм, вӑл вара ҫапла каларӗ: — Тавтапуҫ, чиперех, — терӗ.

Я только спросил, как Марья Васильевна, и она отвечала: — Спасибо, ничего.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Тавтапуҫ, тусӑм.

Спасибо, дружок.

17 сыпӑк // .

Тавтапуҫ.

Спасибо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

«Тавтапуҫ ҫӳлти турра!» — терӗ вӑл сӑхсӑхса.

«Слава тебе, владыко!» — сказал он перекрестившись.

Саккӑрмӗш сыпӑк. Чӗнмен хӑна // .

Манӑн пуҫӑм санӑн аллунта: ирӗке ярсан — тавтапуҫ, ямасан, ҫакса вӗлерес тетӗн пулсан — турӑ сана суд тӑвӗ.

Голова моя в твоей власти: отпустишь меня — спасибо; не отпустишь, решишь казнишь — бог тебе судья.

Саккӑрмӗш сыпӑк. Чӗнмен хӑна // .

Вара калӗ мана хисеплӗ патша: Тавтапуҫ сана, хресчен ывӑлӗ, ачам, Вӑрлама пӗлтӗн — калама пӗлтӗн!

Что возговорит надежа православный царь: Исполать тебе, детинушка крестьянский сын, Что умел ты воровать, умел ответ держать!

Саккӑрмӗш сыпӑк. Чӗнмен хӑна // .

Тавтапуҫ турра, сана чӗррӗн кӑларса янӑшӑн.

Слава богу, что тебя живого отпустили!

Саккӑрмӗш сыпӑк. Чӗнмен хӑна // .

Тавтапуҫ турра! — терӗ вӑл, мана курсан.

— Слава богу! — вскричал он, увидя меня.

Саккӑрмӗш сыпӑк. Чӗнмен хӑна // .

Чирлӗ хӗрӗм ҫинчен каласан, вӑл ман ҫине ҫӗҫӗпе чикнӗ пек пӑхса илчӗ, анчах, уншӑн та тавтапуҫ ӑна, нимӗн те шарламарӗ.

А как сказала я про больную племянницу, так он, веришь ли, так взглянул на меня, как бы ножом насквозь; однако не выдал, спасибо ему и за то.

Саккӑрмӗш сыпӑк. Чӗнмен хӑна // .

Пӗрре ҫапла мӗскӗн Саня, апат хушшинчен тухса, Гаер вӗрентнӗ пек пӗкӗрӗлсе «Тавтапуҫ, атте!» тенине илтсен, эпӗ хама хам пӗлейми пулса кайнине те астӑватӑп.

Я помню отчаяние, овладевшее мною, когда бедная Саня встала из—за стала и, некрасиво присев, как он ее учил, сказала в первый раз: «Благодарю вас, папа».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Вӑл мана кибитка патне ҫитех ӑсатса ячӗ те, пӗшкӗнсех пуҫне тайса: «Тавтапуҫ сана, ваше благородие!

Он проводил меня до кибитки и сказал с низким поклоном: — Спасибо, ваше благородие!

Иккӗмӗш сыпӑк. Вожатый // .

Ташланӑ май хашкакан пулчӗ, куҫӗ тӗттӗмленнӗ пек пулчӗ, ҫурма уҫӑ тутипе вӑл аран-аран: «Тавтапуҫ сире», — тесе пӑшӑлтатрӗ.

Она запыхалась, глаза ее помутились, полураскрытые губки едва могли прошептать необходимое: «Merci, monsieur».

Майӑн 22-мӗшӗ // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех