Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Мӗнре (тĕпĕ: мӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Апла пулин те, Николай Петрович мӗнре йӑнӑшнине вӑл хӑй те кӑтартса пама пултарайман пулӗччӗ.

Хотя указать, в чем собственно ошибается Николай Петрович, он не сумел бы.

VIII // .

Мӗнре ман айӑп? — пӑшӑлтатать унӑн тути.

— Какая моя вина? — шепчут ее губы.

Кам айӑпӗ? // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 170–171 с.

Эпӗ курӑк ҫине выртса кӗнеке кӑлартӑм; анчах икӗ страница та вулаймарӑм, Гагин та хутне варалама ҫеҫ ӗлкӗрчӗ, эпир ытларах калаҫрӑмӑр, сӑмахӑмӑр вара акӑ мӗн ҫинчен пулчӗ; мӗнле ӗҫлемелле, мӗне сивлемелле, мӗне ӑша илмелле, пӗр сӑмахпа каласан, пирӗн вӑхӑтри художникӑн пӗлтерӗшӗ мӗнре пулмалла — ҫакӑн ҫинчен сӑмахларӑмӑр эпир, ман шутпа, самаях ӑслӑн, тӗплӗн шухӑшласа калаҫрӑмӑр.

Я лег на траву и достал книжку; но я и двух страниц не прочел, а он только бумагу измарал; мы все больше рассуждали и, сколько я могу судить, довольно умно и тонко рассуждали о том, как именно должно работать, чего следует избегать, чего придерживаться и какое собственно значение художника в наш век.

V // .

Уйрӑмлӑхӗ вара акӑ мӗнре: кунта журнала отметка лартмаҫҫӗ, ҫумри ҫынсем эсӗ хӑвна мӗнле тытнине шута илсе, юлташсем, ӗҫ, чӗрчунсем, ӳсен-тӑран тӗлӗшпе мӗнлерех пулнине кура хак параҫҫӗ.

Разница лишь в том, что здесь не ставят отметки в журнале, а твое поведение, отношение к друзьям, труду, животным, растениям оценивают окружающие.

Пиллӗкмӗш чӗрӗк // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 3,5,7 с.

Вӑрттӑнлӑхӗ акӑ мӗнре: чуста чӑннипех те кӑпӑшка пултӑр тесен унӑн виҫӗ хут хӑпармалла.

А секрет пышности состоит в том, чтобы три раза дать ему подняться и три раза вымесить.

Автортан // .

Мӗнре-ши чеелӗхӗ тесе ыйтатӑр эсир.

В чём же здесь секрет, спросите вы, где же тут хитрость?

Автортан // .

Фомин хӑйсен умӗнче ним намӑс-симӗсне пӗлмесӗр ирӗклӗ тыткаланине хӑнӑхнӑ боецсем урамра-мӗнре аттине ҫап-ҫутӑ тасатнӑ командирне курсан, пӗр-пӗрне чеен куҫ хӗскелесе каларӗҫ:

Бойцы, с которыми Фомин держал себя запанибрата, завидев вечером на улице своего командира в ярко начищенных сапогах, понимающе перемигивались, говорили:

X // .

Ӗмӗрте тӗрмере-мӗнре ларса курман, ҫавӑнпа та кунтан вилӗмрен те хытӑ хӑратӑп.

Сроду не сидел и боюсь тюрьмы хуже смерти.

VII // .

Ҫамрӑк пулин те, Дуняшкӑна пурнӑҫ ӑса вӗрентсе ҫитерме ӗлкӗрнӗ, ҫавна май вӑл харкашура-мӗнре хӑҫан парӑнмалла маррине, хӑҫан хирӗҫме пӑрахса ҫураҫмаллине аван пӗлет…

Несмотря на молодость, Дуняшка была уже умудрена житейским опытом и знала, когда в ссоре можно упорствовать, а когда надо смириться и отступить…

V // .

Мӗнре-ши вӑл пурнӑҫ пӗлтерӗшӗ?

В чем смысл жизни?

Петровсен ҫемье дневникӗнчен // .

Акӑ мӗнре ун тӗп ыйтӑвӗ!

Вот ведь в чем вопрос!

4 // .

— Эпӗ, Сергей Яковлевич, тен, мӗнре те пулин йӑнӑшатӑп пулӗ, анчах мана Черемшанкӑра ӗҫсем ҫӑмӑлах мар пек туйӑнать.

— Я, может быть, в чем-то ошибаюсь, Сергей Яковлевич, но мне кажется, что обстановка в Черемшанке сложилась не очень легкая.

24 // .

Мӗнре ӗҫ?

В чем дело?

23 // .

— Мӗнле мӗнре?

— Как в чем?

10 // .

— Ӗҫӗ мӗнре вара?

Куҫарса пулӑш

10 // .

Егор юлашкинчен ӗҫ мӗнре иккенне ӑнланчӗ, аллине пиншак кӗсйине чиксе ячӗ те унта ним чӗнмесӗр хыпашлама пуҫларӗ.

Егор наконец понял, в чем дело, запустил руку в карман пиджака и начал там молча копаться.

3 // .

Стариккуна позицире-мӗнре вӗлерес-тӑвас пулсан, вилнӗ чух хӗпӗртет ӗнтӗ вӑл.

Небось, ежли старика убьют на позициях, помирая, радоваться будет.

XXXVIII // .

Юлашкинчен ӑссӑр пуҫ ӗҫ мӗнре иккенне ӑнланса илнӗ.

Дошло наконец до неумной головы, в чем дело.

«Сирӗн Парижра ӗҫсем мӗнле?» // .

Мӗнре тата савӑнӑҫӗ?

— А в чем же?

XXVII сыпӑк // .

Тӑшмана курсан, эпир-и пуҫ усса тӑма? — Ҫапӑҫу-мӗнре нихҫан та йӗркене пӑсман.

Как мы из ружей бьем своих врагов! — Бьем, не портим боевой порядок.

XV // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех