Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Мӗнпе (тĕпĕ: мӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйӗн айӑпне мӗнпе те пулин чакарас тесе, вӑл Тоня аллине ярса тытрӗ.

Куҫарса пулӑш

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Эпир пӗлетпӗр эсир мӗнпе йӑпаннисене.

Куҫарса пулӑш

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Час-часах вӑл Артём патӗнче пулать, унпа пӗрле вагонсем пӑхма кайса ҫӳрет, мӗнпе те пулин пулӑшма тӑрӑшать.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш сыпӑк // .

— ӗҫшӗн мӗнпе тӳлесе татас пирки пуҫа вататӑп, укҫа ҫук.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // .

Мӗнпе те пулин пулӑшма пултарӑп-и, тен, сана?

Может быть, я тебе чем-нибудь смогу помочь?

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Вӗсене ҫиелтен брезент шӑналӑкпа витнӗ те, ыттисем вара, мӗнпе май килнӗ ҫавӑнпа чӗркенсе, йывӑҫ хӳттине пытаннӑ.

Накрыли их брезентовым полотнищем и, укрывшись кто чем попало, спрятались под дерево сами.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Мӗнпе витӗнӗпӗр?

— Укрываться чем будем?

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

— Асатте, тӗрлӗ халӑхсем пӗр-пӗринчен мӗнпе уйрӑлса тӑраҫҫӗ?

— Дедушка, чем отличаются разные народы друг от друга?

Тӗрлӗ халӑхлӑ класс // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 10,12,14,16 с.

Кайран вӑл вӑхӑтлӑха пырать те унта, чула мӗнпе те пулин шаккаса ватать.

А он потом придет туда ненадолго и чем-нибудь скоренько по камню стукнет.

IV // .

— Ну, мӗнпе

— Ну, на чем…

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

— Гек, вӑл мӗнпе вӗҫсе кайнӑ пулӗччӗ?

— А на чем бы он полетел, Гек?

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Малтан мӗнпе те пулин упа тирне шӑтарсан, кайран ҫак сӑнӑпа чӗрине чиксен, упа, паллах, пӗр самантрах вилсе каять.

Если бы чем-нибудь проколоть шкуру медведя, а потом ткнуть этой пикой в сердце, то, конечно, медведь сдох бы сразу.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Паллах ӗнтӗ, эпир те ытти кӳршӗсем пекех, ачасене мӗнпе май килнӗ, ҫавӑнпа пулӑшма тӑрӑшнӑ.

И, конечно, мы тоже вместе с другими соседями старались помочь им, чем только могли.

I // .

Мӗнпе вӗрнӗ? — кулса ячӗ партизан.

— Чем дунул? — засмеялся партизан.

Тӗлӗнмелле ещӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 117-120 с.

Ҫак мӗнпур мыскара мӗнпе пӗтнине пӗлместӗп.

Чем всё кончилось, не знаю.

Ӳхӗ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 98–102 с.

Ача кирек мӗнпе йӑпансан та… хӑвӑрах пӗлетӗр.

Чем бы дитя ни тешилось… вы знаете.

XXVII // .

— Питӗ шеп! — тенӗ, юлашкинчен, отец Алексей, хӗрсе кайнӑ старике мӗн ответлеме тата унӑн сӑмахне мӗнпе вӗҫлеме кирлине пӗлмесӗр.

— Похвально! — промолвил наконец отец Алексей, не зная, что отвечать и как отделаться от пришедшего в экстаз старика.

XXVII // .

Куратӑн-и, мӗн тӑватӑп: чемоданра пушӑ вырӑн юлнӑ та унта утӑ тултаратӑп; пирӗн пурӑнӑҫ чемоданӗнче те ҫавах: хуть те мӗнпе тултар ӑна, пушӑ вырӑн анчах ан юлтӑр.

Видишь, что я делаю: в чемодане оказалось пустое место, и я кладу туда сено; так и в жизненном нашем чемодане; чем бы его ни набили, лишь бы пустоты не было.

XXVI // .

Анчах манӑн хам мӗнпе уйӑрӑлни ҫине, хам ларнӑ йӑран ҫине тепӗр хут пӑхассӑм килчӗ.

Но мне захотелось взглянуть еще раз на то, с чем я расстался, на ту гряду, где я сидел.

XXV // .

— Анчах эпӗ мӗнпе айӑплӑ-ха унта? — терӗ вӑл аран-аран.

— А чем же я тут виновата? — произнесла она с трудом.

XXIV // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех