Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Мельник (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку ӗнтӗ колхозри мельник пирки: упа пек кӳленеллӗ пулин те, пӗрер курка ӗҫсенех вара вӑл ураран ӳкет…

Куҫарса пулӑш

Сунарҫӑ чунӗ // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 116–122 с.

Ку — Савантер тарҫисенчен пӗри, ҫывӑхри шыварманри мельник ҫумми.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗр ҫыннӑн — ҫӗр шухӑш // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Арман сули ҫине пырса ҫапӑнсан, кимӗ, каялла кайса, чӳхенме пуҫларӗ, анчах пралукран тытса чӗркуҫленсе ларнӑ ватӑ мельник арман сули карлӑкӗнчен ярса тытрӗ те Йован еннелле ҫаврӑнса: — Малтан икӗ теҫетке тӳле, унтан вара ҫак пӗрене тӑрӑх арман витӗр тухса, пусмапа ут! — тесе хучӗ.

Лодка ударилась носом о мельницу, подалась назад и закачалась, мельник постарше, стоявший на коленях у руля и державшийся одной рукой за стальной трос, перекинутый через реку, схватился за борт и обернулся к Йовану: — Теперь плати двадцать динаров, а потом иди вон по тому бревну и через мельницу на берег!

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шӑхӑрнине илтсе, армантан икӗ мельник тухрӗҫ те хресченсене шыв урлӑ каҫарма кимӗ ҫине ларса кунталла ҫул тытрӗҫ.

Наконец на свист вышли два мельника, они сели в лодку и начали грести к противоположному берегу.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫӑнӑхпа шуралса пӗтнӗ мельник, кимӗпе ишсе пырса, вилене шӑчӑпа тӗртсе анаталла юхтарса ярать…

Побелевший от муки мельник подплывает на лодке и подталкивает шестом труп, пока его не уносит течение.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унтан мельник арӑмӗ кӗчӗ, ун хыҫҫӑнах тата Пупырь пырса ҫитрӗ.

Потом зашла мельничиха и вслед за ней дед Пупырь.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Мельник ӗҫӗнчен ҫӑмӑлтараххине мӗнлескерне тупмалла вара сана валли?

Какую же тебе работу легче мель-никовой?

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Мельник пулсан мӗнех тата?

— Ну и что же, что мельник?

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Мӗн тӑвас тейӗн, унӑн профессийӗ ҫавнашкал ӗнтӗ, — мельник вӗт вӑл…

— Что ж, профессия у него такая — мельник…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Жученков Лазарев патне тухса, хунарне ҫутса ярсан, вӑл мельник пекех курӑнчӗ.

И, когда Жученков вышел к Лазареву и зажег свой фонарь, он был похож на мельника.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кучер мельник пекех пулса кайнӑ.

Кучер превратился в мельника.

V. Таркӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Мельник ырӑ тума хӑтланни маншӑн усал туни пулса тӑчӗ: атте манӑн пуҫа тытса тӑрать, Бочек, тӳшек патне кукленсе ларса, ҫав тери мӑка безопаснӑй бритвӑпа манӑн хунав пекех ӳснӗ ҫӑра сухала хырма пикенет.

Но добросердечный Мельник оказал мне медвежью услугу; папаша поддерживает мне голову, а товарищ Бочек, стоя на коленях около моего тюфяка, пытается тупой безопасной бритвой прорубить просеку в моих мощных зарослях.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Темиҫе кунтан Мельник хӗрлӗ шуйттана ҫапах та мӗн те пулин кирлех, тесе шӳт тӑвать — унӑн хырӑнмалла.

Через несколько дней Мельник решает, что все-таки «красному дьяволу» кое-что нужно, а именно – побриться.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Вӗсенчен пӗри, — эпир ӑна Мельник тесе ят патӑмӑр, — ыттисенчен тӑтӑшрах пыратчӗ те, тутисене сарса ярсах кула-кула, «хӗрлӗ шуйттана» мӗн те пулин кирлӗ мар-и, тесе ыйтатчӗ.

Один из них – мы прозвали его Мельником – приходит чаще других и, широко улыбаясь, осведомляется, не нужно ли чего-нибудь «красному дьяволу».

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

— Ну, юрӗ, Джо, — эсӗ, Тук манах е мельник ывӑлӗ пулса, мана пуҫран чукмарпа та шатлаттарса хума пултаратӑн.

— Ладно, Джо, ты будешь монахом Тэком или сыном мельника и изобьешь меня дубиной.

8-мӗш сыпӑк. Пулас харсӑр пират // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех