Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Лагерьпе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑшмансем вӑрманта, ҫултан пӗр ҫӗр метр шаларахра лагерьпе тӑнӑ иккен, вӗсем ҫул ҫинче засада туса лартнӑ пулнӑ.

Враги стояли лагерем в лесу, метрах в ста от дороги, а у дороги была их засада.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ку пирӗншӗн питӗ килӗшӳллӗ базӑччӗ, мӗншӗн тесен вӑл лагерьпе Ровно хушшинче ҫурма ҫул ҫинче тӑратчӗ.

Это была удобная база, расположенная на полпути между лагерем и Ровно.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Больницӑра тыткӑна лекнӗ вырӑс пуррине пӗлсен, ҫак организаци епле пулсан та ҫак вырӑс урлӑ лагерьпе ҫыхӑнса тӑмалла, тесе те шутласа хунӑ пулнӑ.

Рассчитал он и так: узнав, что в больнице лежит русский военнопленный, организация эта обязательно должна попытаться через него с лагерем в связь войти.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Унран вӑл мӗн пирки тытӑнса тӑни ҫинчен, лагерьпе уйрӑлма шел-им сире, тесе ыйтсан, вӑл ҫапла ответлерӗ:

Когда его спросили, почему он так долго возится, уж не жалко ли ему расставаться с лагерем, он ответил:

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чӑн малтан ку, хӑть мӗнле пулсан та, сирӗн кӑмӑлӑра пӑтратать: лагерьпе хула пурнӑҫӗ темӗнле пӑтрашӑнса хутшӑнса кайни, илемлӗ хулапа вараланчӑк бивуак пӗрлешни илемсӗр кӑна мар, йӗрӗнмелле йӗркесӗрлӗх пек туйӑнса каять; пурте хӑраса ӳкнӗ пек, хыпаланса ҫӳренӗ пек, нимӗн тума пӗлмен пек туйӑнать.

Первое впечатление ваше непременно самое неприятное: странное смешение лагерной и городской жизни, красивого города и грязного бивуака не только не красиво, но кажется отвратительным беспорядком; вам даже покажется, что все перепуганы, суетятся, не знают, что делать.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Вӑл паян кунта, пирӗн лагерьпе юнашар, ҫӗр каҫать.

— Он ночует сегодня тут, рядом с нашим лагерем.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Эсир итлесе пӑхӑр-ха, пире хамӑр лагерьпе пралук ҫеҫ ҫыхӑнтарса тӑрать.

— А вот: нас с нашим лагерем соединяет только провод.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

— Ун вырӑнне эпир мӗнле пыратпӑр! — терӗ мӑнаҫлӑн Родионов — Кун пек лагерьпе пӗр станица та пырайман.

— Зато погляди, какое движение! — заявил Родионов — Ни одна станица таким лагерем не выехала.

XV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Мускава, Валя Жукова: Катьӑна кунта тупаймарӑм, Новосибирскине лагерьпе тухса кайнӑ пулмалла, тетӗп.

В Москву Вале Жукову о том, что я не нашёл Катю и что она, очевидно, выехала с лагерем в Новосибирск.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Лагерьпе Новосибирскине тухса кайнӑ иккен, ку халӗ аванах паллӑ ӗнтӗ.

Уехала с лагерем в Новосибирск, теперь это совершенно ясно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех