Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ку сăмах пирĕн базăра пур.
Ку (тĕпĕ: ку) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗншӗн ку?

Отчего это?

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ӑна тунӑшӑн эпӗ хама айӑпламастӑп, анчах манӑн ҫаплах тӳрре тухас килет; ку вара эпӗ хама хам хӗрхеннӗ пек мана никам та хӗрхенес ҫуккине чухлани пулать пулӗ.

Я не виню себя в ней, но мне все хочется оправдаться; это значит: мне чувствуется, что другие не будут так снисходительны ко мне, как я сам.

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫавӑнпа та ку айӑпшӑн мана ытла хытӑ ятламалла мар.

Поэтому не должно строго осуждать мою ошибку.

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Пурӑнакан ҫынни хушмасӑр кӗме юраман пӳлӗм пӗрре ҫеҫ тесе шутлаҫҫӗ пирӗн, ку вӑл — ҫемье хуҫин пӳлӗмӗ, мӗншӗн тесен, пырса кӗрекенсене вӑл кашнинех хӳтерсе кӑларса яма пултарать.

Святыня порога, через который никто не имеет права переступить без воли живущего за ним, у нас признается только в одной комнате, комнате главы семейства, потому что глава семейства может выгнать в шею всякого, выросшего у него под носом без его спроса.

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ку ушкӑн ыттисенчен уйрӑм пулассине кӑмӑллакан ушкӑнтан чылай нумайрах: пӗччен пурӑнни вӗсемшӗн ушкӑнпа пурӑннинчен аванрах.

Этот класс гораздо многочисленнее другого, которому нужно наоборот: в уединении им просторнее, чем в обществе других.

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах ун пек ҫынсемшӗн ку япала сайра хутра ҫеҫ пултӑр вара; вӗсен правили — ыттисемпе пӗрле пурӑнасси.

Но для них нужно, чтобы оно было исключением; а правило для них — жизнь с другими.

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ку енӗпе ҫынсем икӗ пая пайланаҫҫӗ.

В этом отношении люди распадаются на два главные отдела.

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ку вӑл кашни ҫыннӑн хӑйӗн уйрӑмлӑхне пӗтерсе хуракан пӗрлехи вӑйран килмест: кану — кашни ҫыннӑн хӑйӗн ӗҫӗ, канура ҫыннӑн ирӗкрех пулас килет, кунта кашни ҫын хӑйне майлӑ пулса каять, ҫыннӑн характерӗ вара ытларах вӑл мӗнле канӑва кӑмӑллӑрах панинчен аван курӑнса тӑрать.

Это не дело общей силы, сглаживающей личные особенности: отдых наиболее личное дело, тут натура просит себе наиболее простора, тут человек наиболее индивидуализируется, и характер человека всего больше выказывается в том, какого рода отдых легче и приятнее для него.

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ку япала мана килӗшрӗ, илӗртрӗ вӑл, темиҫе кун хушши вара эпӗ хам та: ун ӗмӗчӗсем ҫитмесӗр тӑма пултараймаҫҫӗ, тесе шутласа пурӑнтӑм.

Это увлекло меня, и несколько дней я не считал невозможным исполнение ее надежды.

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Унччен те пулмарӗ хушша улӑм шлепкеллӗ пуҫ — студент йышши пулчӗ ӗнтӗ ку — хӗсӗнсе кӗчӗ, ҫӑварӗнче кавӑн вӑрри кулмалла хӑйӗн.

В проход внезапно просунулась голова в шляпе из жесткой соломы, видимо, принадлежащая студенту, с чем-то очень похожим на семечко тыквы во рту.

Халӑха кӑтартма // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 107–114 стр.

Халь тин вӑл ку шӑпах хӑйӗн ҫулне пӳлсе тӑракан япала пулнине ӑнкарса илчӗ, вара, тӗлӗнсе те хисеплесе тенӗ пек, ун хӗрлӗ сӑмси ҫине пӑха пуҫларӗ.

Тогда только школьник смекнул, что это и был предмет, загораживавший ему раньше дорогу, и с удивлением и как будто даже с уважением стал смотреть на его красный нос.

Халӑха кӑтартма // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 107–114 стр.

Ку этем ҫав тери саркаланса тӑнипе икӗ ҫын вырӑнне йышӑнать, пыракансен вара иккӗмӗш ретрен малтисен мӑйӗсем хушшипе кармашса пӑхнипех ҫырлахма тивет.

Этот толстяк так раздался в ширину, что занимал место двоих, поэтому вновь подходившим оставалось довольствоваться вторым рядом и просовывать голову между шеями стоявших впереди.

Халӑха кӑтартма // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 107–114 стр.

Ку этем пуҫӗнче — куҫне тӗттӗмлесе тӑракан усӑк хӗрӗллӗ вӗр-ҫӗнӗ улӑм шлепке.

Новенькая соломенная шляпа с опущенными полями затеняла ему глаза.

Халӑха кӑтартма // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 107–114 стр.

Хулан анӑҫ енчи чи лайӑх районӗнчи урамсенчен пӗринче ку вӑхӑтра нимле шав та ҫукчӗ.

На одной из улиц самого лучшего района в западной части города в это время дня было совсем тихо.

Халӑха кӑтартма // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 107–114 стр.

Ку вӑл апрель уйӑхӗн вӗҫӗнче пулчӗ.

Это было в конце апреля.

XXVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Лопухов вара пӗрмаях хӑйӗн заводри ӗҫӗсем лайӑх пыни ҫинчен, ӑна курсан хӑйӗн стариккисем — ашшӗпе амӑшӗ епле хавасланасси ҫинчен тата тӗнчере, сывлӑхсӑр пуҫне, урӑх нимӗн те кирлӗ марри ҫинчен, Вера Павловнӑн хӑйӗн сывлӑхне упрама кирли ҫинчен калать, унтан вара, шӑп сывпуллашмалли самант ҫитсен, — баллюстрада урлах ӗнтӗ каларӗ: — ӗнер эпӗ санпа нихҫан та хальхи пек ҫывӑх пулман тесе ҫырнӑччӗ эсӗ — ку вӑл, савнӑ тусӑм Верочка, тӗрӗс.

А Лопухов все толкует про свои заводские дела, как они хороши, да о том, как будут радоваться ему его старики, да про то, как все на свете вздор, кроме здоровья, и надобно ей беречь здоровье, и в самую минуту прощанья, уже через балюстраду, сказал: — Ты вчера написала, что еще никогда не была так привязана ко мне, как теперь, — это правда, моя милая Верочка.

XXVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Завод ҫинчен каласа кӑтартнӑ чухне эпӗ сана, тусӑмҫӑм Верочка, хамӑн ҫӗнӗ вырӑн ҫинчен пӗр япала калама манса кайнӑ; ку вӑл, тепӗр тесен, пит кирлех те мар, ун ҫинчен каламасан та юратчӗ, анчах май килнӗ чух калатӑп; тата манӑн пӗр ыйту пур: манӑн ҫывӑрас килет, санӑн та ҫавах ӗнтӗ, ҫавӑнпа та эпӗ завод ҫинчен мӗн те пулин каламасӑрах хӑварсан, ыран калаҫӑпӑр, халӗ пӗр-икӗ сӑмахпа кӑна каласа парам.

— Рассказывая про завод, друг мой Верочка, я забыл сказать тебе одну вещь о новом своем месте, это, впрочем, неважно, и говорить об этом не стоило, а на случай скажу; но только у меня просьба: мне хочется спать, тебе тоже; так если чего не договорю о заводе, поговорим завтра, а теперь скажу в двух словах.

XXVI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫакна вӑл ҫур сехет ытларах каласа кӑтартать, каласа пӗтернӗ тӗле Вера Павловна: ку, чӑнах та, лайӑх, теме тата, ҫӳҫ-пуҫне тирпейлесе, кӑнтӑр апачӗ ҫиме кайма пултарать.

И рассказывается это больше полчаса, и при конце рассказывания Вера Павловна уж может сказать, что действительно это хорошо, и уж может привести в порядок волосы и идти обедать.

XXVI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ку вӑл пирӗншӗн пысӑк ӗҫ, ун ҫинчен эпир иксӗмӗр нумай хут шухӑшласа пӑхма, лӑпкӑн калаҫма ӗлкӗретпӗр-ха.

Мы с тобой успеем много раз подумать и поговорить об этом спокойно, как о деле важном для нас.

XXVI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Паллах, тусӑмҫӑм, ку сӑмахсене чӗре патнех илме кирлӗ мар, мӗншӗн тесен эсӗ ытлашши пӑлханса кайнӑ.

— Конечно, мой друг, этих слов не надобно принимать серьезно, потому что ты была слишком взволнована.

XXVI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех