Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӑрӑшса (тĕпĕ: тӑрӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ерофей Кузьмич колхоза кӗнӗ те пур ҫынна та тӗлӗнтерсе ҫав тери тӑрӑшса ӗҫлеме тытӑннӑ: колхозниксем умӗнче шанчӑка тухмалла пулнӑ, унсӑр пуҫне тата тӗлсӗр ҫапкаланса ҫӳренӗ ҫулсенче тумасӑр юлнӑ ӗҫсене ватӑлӑх килсе ҫитиччен туса ӗлкӗрмелле пулнӑ.

Вступив в колхоз, Ерофей Кузьмич начал работать в нем, всем на удивление, много и старательно: надо было снискать себе у колхозников милость, заслужить их доверие и, пока не сломила старость, наверстать упущенное за годы бесцельных скитаний.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл кирек мӗнле ӗҫе те яланах пит тӑрӑшса тунӑ.

Он всегда с большим усердием выполнял любое дело.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗр хутчен кӑна мар вӑл тӑрӑшса ӗҫлесе ларнӑ хыҫҫӑн кӗнекисене, хутне, кистьне тата тушь кӗленчине пуҫтарса таҫта тухса тарнисем пулкаланӑ.

Поработает несколько дней, а потом исчезает вместе с книгами, кистями, бумагой и тушечницей.

Кун И-цзи // Хӗветӗр Уяр, Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 3–12 стр.

Евдокия Тимофеевна ывӑлӗ ҫинчен тӑрӑшса пуҫтарнӑ памяткӑсене — каменоломньӑра Ҫӗнӗ ҫул сӗтелӗ хушшинче командир вуласа панӑ, анчах Володя йӗркеллӗн илтмен характеристикӑн копине хаклӑ папкӑран кӑларать.

Из дорогой папки Евдокия Тимофеевна достает с осбоым старанием собранные памятки о сыне — копию характеристики, что прочел при новогоднем столе в каменоломне командир, что Володя не особо хорошо прослушал.

Володя урамӗ (Эпилог) // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл плита патне пычӗ, чуста ҫӑрчӗ те часах чунтан тӑрӑшса ӗҫлеме тытӑнчӗ, кӑмӑлӗ унӑн халь ҫав тери ырӑ, мӗншӗн тесен вӑл пӗлет, кӑнтӑрлахи апата Володя килет те хӑй юратнӑ пашалусене курсан, хӗпӗртенипе амӑшне ыталама ыткӑнать.

Она подошла к плите, замесила муку с водой и вскоре ушла с головой в знакомые хлопоты, ставшие теперь снова для нее сладкими, так как она знала, что к обеду придет Володя, увидит любимые пышки и кинется обнимать ее от радости.

Володя урамӗ (Эпилог) // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл кантӑк витӗр Володя отряда хӑваласа ҫитнине курчӗ, ак асли патне чупса пырса, честь пачӗ те пӗчӗккӗскер, хӑюллӑскер, урисене харӑс пусма тӑрӑшса, юнашар утрӗ.

Она видела через окно, как он нагнал саперов, подбежал к старшему, откозырял и пошел рядом с ним, маленький, решительный, стараясь ступать в ногу.

Володя урамӗ (Эпилог) // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Евдокия Тимофеевна хытӑ та кӑштӑрка мунчалапа супӑньлесе, ывӑлӗн ырханланса кайнӑ хулпуҫҫисене, шӑммисем палӑракан ҫурӑмне тӑрӑшса сӑтӑрать.

Жесткой, шершавой люфой, пропитанной обжигающей мыльной жижей, мать яростно скребла отощавшие плечи сына, вытянувшуюся спину с резко проступающими позвонками.

Володя урамӗ (Эпилог) // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫав вӑхӑтра килнисенчен пӗри Евдокия Тимофеевна ҫине тӗлӗнсе пӑхрӗ те ӗненсех каймасӑр, ҫапах та тӑрӑшса, каларӗ:

Но в это время один из гостей оторопело уставился на Евдокию Тимофеевну и неуверенно, хотя и старательно произнес:

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл ассӑн сывласа илчӗ те, ваткӑллӑ тумтирне тӳрлетсе, урисене матроссемпе пӗр харӑс пусма тӑрӑшса, малалла утрӗ.

Он вздохнул, оправил стеганку и зашагал, стараясь попадать в ногу с моряками.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл утакан старшина умӗнче каялла чакса пырать, пӗтӗм чунтан кирлӗ йӗркене пӑхӑнма тӑрӑшса, аллине ҫаплах ҫӗлӗк патӗнче тытать, анчах телейлӗн именнипе пӑтранса, арпашса утать.

Он пятился перед шагающим старшиной, продолжая держать руку у шапки, что есть силы стараясь соблюдать положенный порядок, но сбиваясь, путаясь от счастливого смущения.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пӑчӑ ҫурма тӗттӗмре, куҫа ҫиекен известь тусанӗ мӑкӑрланса тӑнӑ ҫӗрте, ҫынсем тӑрӑшса, ҫине тӑрса, тарӑхса ӗҫлеҫҫӗ.

Работали рьяно, упрямо, яростно, в душном полумраке, где клубилась разъедающая глаза известковая пыль.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Партизансен пуҫ тӗлӗнче хӑйсен усал ӗҫне тӑвакан нимӗҫсем ан илтчӗр тесе, шӑп пулма тӑрӑшса, хӑрушӑ сектор патне тухакан коридорсене, шалта, стенасене купаласа пӳлме тытӑнчӗҫ.

В полной тишине, чтобы не привлечь внимания немцев, продолжавших орудовать над самой головой у партизан, начали возводить внутренние стены и перегораживать ими коридоры, которые вели к опасному сектору.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Комиссар хӑйӗн хунарӗпе ҫӑра тӗтӗме сирме тӑрӑшса малта пырать.

Теперь комиссар шел впереди, пытаясь светом своего фонаря пробить густой слой дыма.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хура тӗлсене тӗплӗн сӑрланӑ, Сталин кӑкӑрӗ ҫинчи Социализмла Ӗҫ Геройӗн ылттӑн ҫӑлтӑрне сарӑ кӑранташпа пит тӑрӑшса саратнӑ.

Черные места хорошо промазаны, на груди Сталина старательно выведена карандашом золотая звезда Героя Социалистического Труда.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хырасса вӑл тӑрӑшса хырнӑ, анчах супӑнь порошокӗ пӗрмай хӑрӑм вӗҫнипе тар тӗслӗ пула пуҫланӑ.

Брил он тщательно, но от постоянной копоти мыльный порошок его становился похожим на порох.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл, шкулти пек, чӗлхи вӗҫне ҫыртса, тӑрӑшса, саспаллисене хитрелетсе ҫырать; хӑш чух тетрачӗ ҫине пӗшкӗнсе шухӑша каять.

Она писала, старательно выводя буквы, прикусив кончик языка, порой сникала над тетрадкой пригорюнившись.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя пырӗ тӑвӑлса килнине сирсе яма тӑрӑшса, ӳсӗркелесе, учительница хваттерӗнчен чупса тухрӗ.

Володя, откашливая что-то царапавшее у него в горле, выбежал из квартиры учительницы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Бобик, Бобик! — савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрса ячӗ Володя, кулса, йыттине хӑй ҫумӗнчен сирсе яма тӑрӑшса.

— Бобик, Бобик! — закричал радостно Володя, отбиваясь и хохоча.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл хӑй сӗтел ҫинчи япаласене аяккалла илсе хурса, ытлашши тӑрӑшса тирпейлеме пуҫларӗ.

Он стал с подозрительным старанием прибирать у себя на столе, откладывая вещи в сторонку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Мӗншӗн ҫавнашкал илемлӗхе пӗтертӗр? — тет Татьяна Семеновна, темӗн чухлӗ чечеке икӗ аллипе ытамлама тӑрӑшса.

Зачем вы красоту такую загубили? — говорила Татьяна Семеновна, силясь обхватить обеими руками гигантские вороха цветов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех