Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

самантрах (тĕпĕ: самант) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пельгусий самантрах пулӑшма чупса ҫитнӗ, ӑна лаши мӗнӗпех ҫырана туртса кӑларнӑ.

Пельгусий поспешил к нему на помощь и помог выбраться вместе с конем на берег.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Салтак самантрах горницӑран тухса кайнӑ.

Воин выскочил из горницы.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Алӑк самантрах уҫӑлса кайрӗ, сарайӗнчен хӗрлӗ фельдфебель сиксе тухрӗ.

Дверь быстро распахивается, и с маузером в руке выскакивает рыжий детина.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ кӑвапине касрӑм ҫеҫ, пӗлетӗн-и, ҫав ача самантрах ҫухӑрса ячӗ.

Только я отрезал пуповину, знаешь, ребенок тут же закричал.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Кӗтмен ҫӗртен килсе тапӑнни пирки тӗлӗнсе вӗсем шаках хытса тӑчӗҫ, анчах вӗсенчен пӗри самантрах кӑвайт патӗнчен вӑрман еннелле тапса сикрӗ.

И они все застыли в изумлении, в неожиданности, но один из них сделал резкий скачок в сторону от костра, к лесу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпир вӗсене самантрах тыткӑна илсе хӗҫпӑшалсӑрлатрӑмӑр.

Они мгновенно были захвачены и разоружены.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Кашни самантрах ҫапӑҫма хатӗрленсе, выҫӑ тӑнӑ лашасем пекех начарланса ҫитсе, пӗтӗм япаласене хамӑр йӑтса ирпе эпир каллех малалла тухса кайрӑмӑр.

Утром мы снова пошли вперед, таща на себе боевой груз, отощав, как кони от бескормицы, готовые каждую секунду принять бой.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Щорс ҫав самантрах выртнӑ та бинокль витӗр пӑхнӑ.

Щорс сейчас же лег, посмотрел в бинокль.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫак самантрах таҫта аякра пулемет тӑрлатма пуҫланӑ.

В тот же момент где-то далеко застрекотал пулемет.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Анчах та Щорс ӑҫта та пулин йӗркесӗрлӗх е тумбочка ҫине кӗпе-тумтире йӗркесӗр купаласа хунине курсан, асӑрханӑ йӗркесӗрлӗх ҫинчен дневальнӑй взвод командирне калама ҫав самантрах приказ илнӗ.

Но если Щорс замечал какой-нибудь непорядок или хотя бы плохо сложенную на тумбочке одежду, дневальный сейчас же получал приказание доложить о замеченном непорядке командиру взвода.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс вара ҫак самантрах шкула кама-кама илме юранине каласа тухма тытӑннӑ.

И Щорс тут же стал перечислять, кого надо взять в школу.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫапӑҫу самантрах хула тулашӗнче пуҫланса кайрӗ.

Бои завязались сейчас же за городом.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс вагон ҫинчен сиксе аннӑ та самантрах пур красноармеецсене те пухса, вӗсене чакса хулана пырса кӗрекен цепсене пулӑшма илсе кайнӑ.

Щорс выскочил из вагона, сейчас же собрал всех красноармейцев, выстроил и повел на поддержку цепей, отступавших уже в город.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пӗр самантрах Швеци карапӗсем шурӑ тӗк кӑларнӑ пек шуралса лараҫҫӗ.

Шведские корабли в одно мгновение покрылись белым опереньем.

Петр маневрӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Палламан ҫынна курсан, вӑл самантрах ун патне пынӑ та атӑ кӗлисене шаклаттарса, хӑйпе паллаштарнӑ:

Заметив незнакомого человека, он сейчас же подошел к нему, щелкнул каблуками и представился:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Йывӑҫ шашкӑсемпе пӗр самантрах вӗсен пуҫӗсене ҫапа-ҫапа аркатма май пулнӑ.

Деревянными шашками в один миг можно было бы посшибать им головы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Юлташӗсем самантрах унӑн пӑшалне туртса илнӗ те ӑна хӑйсен ӗретӗнчен тӗртсе кӑларнӑ.

Товарищи сейчас же обезоружили и вытолкнули бунтовщика из своих рядов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Хыпар кӗҫех отряд пуҫне ҫитрӗ, лешӗ вара самантрах хӑйӗн пӑланне чарчӗ.

Проводник остановил своего оленя.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Эпӗ йӗлтӗре хыврӑм та палаткӑна кӗрсе выртрӑм, вара самантрах вилнӗ пек ҫывӑрса кайнӑ.

Я снял лыжи, пробрался в палатку и тотчас уснул.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Кӑштах канас, хамӑн лару-тӑрӑва сӳтсе-явас тесе, чарӑнтӑм, анчах сивӗ мана самантрах ярса тытрӗ.

Я остановился, чтобы передохнуть немного и обдумать свое положение, но мороз тотчас дал себя знать.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех