Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑлтах сăмах пирĕн базăра пур.
йӑлтах (тĕпĕ: йӑлтах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хань Лао-лю «халӗ ӗнтӗ йӑлтах пӗтрӗм» тесе, ним тума аптраса ӳкнӗ.

Хань Лао-лю решил, что все уже кончено, и впал в отчаяние.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпир ҫап-ҫара тӑрса юлнӑ туратсене куртӑмӑр, вӗсене йӑлтах кышласа пӗтернӗ, ҫил-тӑвӑла пула пӗр ҫулҫӑ юлман пек курӑнаҫҫӗ вӗсем.

Мы видели голые ветви, обглоданные дочиста, мы видели деревья, с которых как будто буря унесла всю листву до последнего листочка.

Саранча // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӑл бархат пек хура куҫлӑ, тем ҫинчен тимлӗн шухӑшланӑ пек, пӑхса илет те: — Ҫапла ҫав, пирӗн кирек мӗн ҫыр, йӑлтах пичетлеме пулать! — тет.

Придав своим черным бархатным глазам задумчивое выражение, он сказал: — У нас можно печатать все что угодно!

Сигарета пачки // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Акӑ вӗсем, — тӗллесе кӑтартрӗ вӑл ачисем ҫине, — ӗненетӗп: вӗсем урӑхла, йӑлтах урӑхла пурӑнакан пулаҫҫӗ!» — тет.

Вот они, — указал он на детей, — я верю, что они будут жить по-другому, совсем по-другому!»

Калаҫу // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Йӑлтах урӑхла пулать!» — тет.

Все будет по-другому!» — говорит.

Калаҫу // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Шӑнкӑртатни, шаккани, кӑшкӑрашни, шыв сутакансен сасси, сутӑҫсемпе тавар илекенсем шавлани, автобус сигналӗсем, велосипедпа пыракансем шӑнкӑртаттарни пирӗн хӑлхана йӑлтах питӗрсе лартать.

Звон, стук, крик, возгласы продавцов воды, лавочников, торгующихся с покупателями, сигналы автобусов, звонки велосипедистов совершенно оглушали нас.

Ҫӗрле Лахор хулине пырса кӗни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Йывӑҫсем хушшипе вӑхӑт-вӑхӑт юханшыв йӑлтӑртатса выртни курӑнкаларӗ, унтан таврана йӑлтах каҫ тӗттӗме карса илчӗ.

Изредка белым светом между деревьями резко светилась река, потом наступал полный мрак.

Ҫӗрле Лахор хулине пырса кӗни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн мана атте юланутпа ҫӳреме йӑлтах чарчӗ.

И запретил мне папа раз и навсегда кататься на конях.

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Мӗн курни-илтнине йӑлтах мана пӗлтермелле, ӑнлантӑр-и?

Обо всем сообщать мне, понятно?

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Римлянсемпе вӑрахчен вӑрҫнӑ хыҫҫӑн (самнит вӑрҫисем) йӑлтах римлянсен аллине лекнӗ (пирӗн эрӑчченхи III ӗмӗр пуҫламӑшӗнче).

Куҫарса пулӑш

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Эсӗ малалла та ҫине тӑрсах вӑрҫас тесен, пирӗн юратнӑ ача тӑлӑха тӑрса юлӗ, мӗншӗн тесен вӑрҫӑ халь йӑлтах шанчӑксӑра тухрӗ.

Наш любима девочка останется сироткой, если ты будешь упорно продолжать войну, ставшую теперь безусловно безнадежной.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл кӑнтӑрти провинцисен пур муниципийӗсене те салтаксем ыйтса ҫырусем ҫырнӑ вӑл Спартак гладиаторӗсем кӳнӗ сиене астутарнӑ, ҫав вӑрӑ-хурахсене йӑлтах пӗтерсе хума кирлине аса илтернӗ.

Он писал письма солдатам со всех территорий южных провинций, напоминая о вреде, причиненном спартанскими гладиаторами, и необходимости полного уничтожения этих разбойников.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсен хушшинче йӑлтах юнланса пӗтнӗ, вилес пек асапланса выртакан темиҫе гладиатор пурччӗ.

Среди них были несколько гладиаторов, которые чудом спаслись.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ку манипулӑпа йӑлтах суранланса пӗтнӗ гладиаторсем ҫапӑҫатчӗҫ-ха.

С этой манипулой сражались несколько гладиаторов, исколотых, израненных.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Гречанка Спартак патне пырсан, ӑна йӑлтах урӑхла каласа кӑтартрӗ: Криксӑн разведчикӗсем пӗлтернӗ тӑрӑх, римлянсем хӑйсен лагерӗнчен тухман-ха, тесе каласа пачӗ.

Явившись к Спартаку, гречанка рассказала всё совершенно иначе: шпионы заверили Крикса, что приказа приготовиться к выступлению из лагеря римским легионам еще не было дано.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл халь легионсене халӑхсем тӑрӑх тумарӗ, йӑлтах урӑхла, кашни манипулӑна, кашни когортӑна тӗрлӗрен халӑхсен салтакӗсене кӗртрӗ.

Вместо прежних, построенных по национальностям, он создал новые, вливая в каждую манипулу и в каждую когорту соразмерное число солдат, принадлежащих к разным народностям.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пур енчен те хӗснӗ пирки претор ҫарӗ тарма пуҫланӑ, гладиаторсем тата хытӑрах хӗстернӗ, римлянсен ҫарне йӑлтах аркатса тӑкнӑ.

Под давлением со всех сторон войско претора обратилось в бегство, гладиаторы теснили еще сильнее, и войско римлян было полностью разгромлено.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗр ҫарне ҫӗмӗрсе тӑксан, Рим темиҫе кунранах тепӗр ҫар кӑларса тӑратӗ, ун хыҫҫӑн — теприне тӑратӗ, каярахпа вӑл утмӑл-ҫитмӗл легион та кӑларса тӑратӗ, вӗсем вара пире йӑлтах пӗтерсе хурӗҫ.

После разгрома — тяжелого и кровопролитного — одной его армии Рим в несколько дней выставит тебе другую, потом третью и в конце концов пошлет войско в шестьдесят-семьдесят легионов, которое нас раздавит.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унӑн сӑмахӗ малтан хаяррӑн илтӗнчӗ, пыра-киле майӗпенех ҫемҫелсе, лӑпланса пычӗ, каярахпа вара йӑлтах ҫемҫелсе ҫитрӗ.

Речь его, сперва угрюмая и дерзкая, стала постепенно тихой и покорной и закончилась в дружелюбном тоне.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Йӑлтах урӑхла, эсӗ пултаруллӑ ҫулпуҫ, хӑвӑн пултарулӑхна кӑтартса та патӑн эсӗ.

Напротив, способный вождь… ты это доказал…

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех