Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Каҫхине сăмах пирĕн базăра пур.
Каҫхине (тĕпĕ: каҫхине) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр-пӗр каҫхине вӑл пурпӗрех, хӑй асӑннӑ ҫурта пӑсса, Тимрукпа иккӗшӗ кӑрманпа ик-виҫӗ хут хутлӗҫ те — ӗҫӗ те пӗтет.

А они с Тимруком возьмут да вечерком раскатают приглянувшийся дом, нагрузят рыдвана два-три и перевезут к себе.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Каҫхине вӗсем, «Новая жизнь» колхоза ҫитсе пӗр-икӗ сехет канма тесе, колхоз агрономӗ Федченко патӗнче чарӑнса тӑчӗҫ.

Вечером прибыли они в знакомый колхоз «Новая жизнь» и остановились часа на два передохнуть у колхозного агронома Федченко.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Каҫхине пулчӗ, кайран таҫта кайрӗ.

— Был с вечера, потом куда-то уехал.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Эп те ҫав тери юрататӑп Париж урамне (хитре каҫхине бульварсем!)

И я Париж люблю сверх мер (красивы бульвары ночью!).

Пирӗн ҫамрӑксене // Петӗр Ялкир. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 30–35 с.

Ҫав каҫхине час-часах урамра ҫакӑн пек калаҫу илтӗнетчӗ:

В этот вечер на улице то и дело слышалось:

«Таня» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫав каҫхине ҫывӑрма выртас умӗн Зоя ҫапла каларӗ:

В тот вечер, ложась спать, Зоя сказала:

Ҫӗнӗ ҫул каҫӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Астӑватӑп, Таньӑн тӗлӗнмелле вӑй-хӑвачӗпе таса сӑнарӗ, ҫав каҫхине Зойӑпа пӗрле пире те йӗртрӗ.

Помню: сила и чистота, которой дышал облик Тани, заставили в тот вечер плакать не одну только Зою.

Татьяна Соломаха // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

… Ҫав каҫхине эпӗ часах ҫывӑрса кайнӑ та, вӑранасса сасартӑк, такам пырса тӗртнӗ пек вӑрантӑм.

… Я быстро уснула в тот вечер и проснулась вдруг, как от толчка.

Тавлашса ҫиеле тухни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тӑвӑл кӗрлерӗ, шавларӗ ҫумӑр, Сӗм каҫхине ҫиҫӗмӗ ҫиҫрӗ, Аслати те авӑтрӗ пӗр вӗҫӗмсӗр.

Ревела буря, дождь шумел, Во мраке молния блистала, И непрерывно гром гремел…

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Каҫхине хам ӗҫлесе лараттӑм та ҫутрӑм, ҫутрӑм, тилхепе яваттӑм…

Вечером запалил и стал вить веревки…

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Каҫхине Тухтар, тем, вӗриленчӗ, аташакан пулчӗ.

…Ночью Тухтар горел в жару, бредил.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантюк лавккана кӗрсе Нямаҫа чӗнчӗ, иккӗш каҫхине Савантейсем патнелле утрӗҫ.

Кандюк вошел в лавку и позвал Нямася, вскоре оба зашагали к дому Савандея.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Енчен ыран ачисем: «Атте, эс каҫхине ӑҫта пултан?» — тесе ыйтсан, хурал пӳртӗнче ҫӗмрӗлсе лартӑмӑр, вӑхӑт нумай иртрӗ-ҫке тесе тӳрре тухӗ ӗнтӗ.

А что, если утром дети спросят, где он был, ну, скажет, засиделся с мужиками в караулке, не заметил, как время прошло…

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ак вӑл пӗр каҫхине Хура Палля лашине вӑрлама кӗрет.

В одну из ночей пробрался в конюшню Палли.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ачасем ашшӗ-амӑшӗпе пӗрле кӑвак ҫутӑпа хире тухса каяҫҫӗ те каҫхине килсе кӗреҫҫӗ, — хулпуҫҫине сиктеркелесе сӑмах хушрӗ Имет.

Дети-то поднимаются с зарей, вместе с родителями едут в поле и возвращаются ночью, — по привычке передернув плечами, добавил Имет.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Каҫхине Уття Шерккее салма пӗҫерсе пачӗ.

Вечером Уття Шерккею сварила салму.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫав кун каҫхине Элентей вӗрӗлчӗ пулмалла, татах вырӑнпа выртма тытӑнчӗ.

С этого дня у Элендея опять начался жар, и он заново слег в постель.

XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Каҫхине уҫланкӑ хӗрринчи айлӑмра, турат та ҫатӑрка пуҫтарса, вут хучӗҫ, вут хӗррине ларса эрехпе йӑпаннӑ хушӑра вӗсен чӗлхе-ҫӑвар япшарланчӗ.

Уже ночью, собрав сучья и хворост, вновь запалили жаркий костер и, усевшись вокруг, приложились к бутылке, раскраснелись мужики от выпитого и от костра, поразвязались у них языки.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗррехинче ҫапла, каҫхине, вӗсем хиртен пӗрле таврӑнчӗҫ.

Как-то вечером вместе возвращались с поля в деревню.

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Каҫхине пит аван.

Хорошо выкупаться и вечером.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех