Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

самантрах (тĕпĕ: самант) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Каҫарӑр, государь, мана вӗлерчӗҫ, — тенӗ те хайхи адъютант, ҫак самантрах лаши ҫинчен ӳксе вилнӗ.

— Je vous demande pardon, sire, je suis tue, — и адъютант упал с лошади и умер на месте.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

«Комендорпа прислугӑна тупӑ патне», пӗр вунтӑватӑ матрос вара ҫав самантрах, хаваслӑн, хӑшӗ чӗлӗмне кӗсьине чиксе, хӑшӗ ҫисе яма ӗлкӗреймен сухарине кӑтӑртаттарса, тимӗр ҫапнӑ кӗлеллӗ аттисемпе платформа тӑрӑх шаклаттарса пырса тупӑ патне ҫитӗҫ те ӑна авӑрлӗҫ.

«Послать комендора и прислугу к пушке», — и человек четырнадцать матросов живо, весело, кто засовывая в карман трубку, кто дожевывая сухарь, постукивая подкованными сапогами по платформе, подойдут к пушке и зарядят ее.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Нюрӑна халех, ҫак самантрах пулӑшма кирлӗ пек туйӑнать ӑна, пӗр сехет хушши кӗтме юрамасть.

Ей кажется, что Нюре надо помочь сейчас же, сию минуту, нельзя ждать целый час.

Чижик Холмы ялне кайрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Сашка пӗлме хушрӗ, — тен, мӗн те пулин кирлӗ пулӗ: вутӑ е шыв; кирлӗ пулсан, пӗр самантрах туса парӑп.

— Сашка велел узнать — может, что нужно: дров или воды; так я сейчас сделаю.

Шавлӑ халӑх // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл самантрах сӗте бидон ҫине ячӗ.

Тот лихим движением выливает молоко в бидон.

Ӗнесене киле илсе кайма хатӗрленеҫҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Климушкӑн самантрах куҫӗсем шывланчӗҫ.

Климушкины глаза сразу наливаются слезами.

Ӗнесене киле илсе кайма хатӗрленеҫҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик самантрах вӗсем икӗ кӗтӳпе ҫӳренине асӑрхарӗ.

Чижик сразу заметила, что коровы ходят двумя стадами.

Ӗнесене киле илсе кайма хатӗрленеҫҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижика Нюра самантрах килӗшрӗ.

Чижику Нюра сразу понравилась.

Пысӑк ҫемьен пӗчӗк хуҫи // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Власьевна самантрах юбкине тавӑрса чикрӗ, Нюра аллинчен мунчала илчӗ те Танькӑна ҫума тытӑнчӗ.

Власьевна быстро подоткнула юбку, взяла у Нюры из рук мочалку и принялась мыть Тоньку.

Пысӑк ҫемьен пӗчӗк хуҫи // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ача самантрах ҫухӑрма чарӑнчӗ.

Визг разом оборвался.

Пысӑк ҫемьен пӗчӗк хуҫи // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик самантрах ун ҫине пӑхрӗ, — сӑмса каллех пытанчӗ, куҫӗсем куҫ хӑрпӑкӗсемпе витӗнчӗҫ.

Чижик быстро взглянула — нос спрятался, а глаза прикрылись ресницами.

Алӑк умӗнчи хуралҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Сасартӑк Власьевна ҫав тери ӑшшӑн, ҫав тери кӑмӑллӑн, савӑнӑҫлӑн кулса ячӗ те, самантрах пӳртре ӑшӑ та канӑҫлӑ пек пулчӗ.

И вдруг Власьевна улыбается, да так хорошо, молодой веселой улыбкой:

Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Лена самантрах хӑраса ӳксе сиксе тӑчӗ.

Вдруг Лена вскакивает в испуге:

Вӗренсе тухакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Михеевӑн пуҫӗнчи йывӑр шухӑшсем самантрах сирӗлсе кайрӗҫ.

Настроение мигом изменилось.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗр самантрах Михеев алӑк патне сиксе ӳкрӗ.

В одну, секунду Михеев был у двери.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Анчах ҫав самантрах вӑл хӑйӗнчен хӑй вӑтанса кайрӗ, пичӗ вӗриленсе хӗрелчӗ.

Михеев в потемках почувствовал стыд, кровь бросилась ему в лицо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫак самантрах пирӗн ума пӗр винтовка тытнӑ сарлака этем ӗмӗлки, ҫӗр айӗнчен сиксе тухнӑ пек, тухса тӑчӗ.

В это мгновение перед нами точно из-под земли вынырнул силуэт широкой фигуры в шапке и с винтовкою в руках.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫав самантрах чашлатакан сасӑ илтӗнсе каять: капитан пуҫӗ тӗлӗнче вӑрӑм ҫӗлен явӑнса илнӗ пек туйӑнать.

И в тот же миг слышится шипящий звук: кажется, что длинная змея взвивается над головой капитана.

ХСVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫав самантрах вилсе кайман пулин те, пӗр виҫ-тӑватӑ минутӑранах, е виҫ-тӑватӑ секундӑран та вилсе кайма пултарнӑ.

Если смерть и не была мгновенной, то, во всяком случае, она должна была наступить через несколько минут, а может быть, даже и через несколько секунд.

ХСIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫав самантрах шалча карта хыҫӗнчен пӗр отряд курӑнса каять, хӗрӗх драгун тата ҫавӑн чухлех стрелок пур.

И почти в тот же момент отряд из сорока драгун и такого же количества стрелков показывается из-за частокола.

LХХХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех