Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илеҫҫӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хушӑран пӑшал сассисем кӗрӗслетсе илеҫҫӗ.

Редкие гукали выстрелы.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӑшӗсем пире ӑнланаҫҫӗ пулсан та Мирон Григорьевич ҫинелле пӑхса илеҫҫӗ.

А кое-кто и сочувствует нам, да на Мирона Коршунова оглядываются.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӑсаҫҫӗ те лаша ҫурӑмне — теприне ярса илеҫҫӗ.

Побьют спину коню — другого подцепют.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кусем лайӑх кӑна чыхса лартаҫҫӗ те тепӗр хутора йышӑнса илеҫҫӗ, унта каллех вара кути-мути пуҫланать.

А они напьются, другой хутор займут и шебаршат.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫил ҫапӑнтарнипеле вӗсем хурҫӑ йӑранасем пек шакӑртата-шакӑртата илеҫҫӗ: Донӑн сулахай ҫыранӗпе, хура вӑрманпа, кӑвак сӗмлӗ тӗттӗмре, хӗҫпӑшалсене тата йӗнер йӑранисене чӑнкӑлтаттарса, куҫа курӑнман утлӑ ҫар иртсе пырать, тейӗн.

Ветром сталкивало их, и они звенели, как стальные стремена: будто конная невидимая рать шла левобережьем Дона, темным лесом, в сизой тьме, позвякивая оружием и стременами.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Казаксен пысӑк йышлӑ утлӑ ҫарсем пур; унпа усӑ курса, вӗсем комбинациллӗ операцисем ирттереҫҫӗ, хӗрлисен флангӗсене ҫавӑрса илеҫҫӗ, тылне кӗрсе каяҫҫӗ.

Казаки имели больше конницы; используя это преимущество, вели комбинированные операции, охватывали фланги, заходили в тыл.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Илеҫҫӗ! — сӑмах тупаймасӑр, ашшӗн сӑмахӗсенех тепӗр хут каларӗ Григорий, урса кайнӑ пек талӑрса.

Берут! — не находя слов, с бешенством повторял Григорий.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Богаевскине пӗлтермесӗр мар ҫырӑва, ярса парас умӗн, ют ҫӗршыв ӗҫӗсен пайӗнче пичетлесе илеҫҫӗ.

Не без ведома Богаевского письмо до отправления было перепечатано в иностранном отделе.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Германи ҫарӗсене хирӗҫ наступлени пуҫласа ярас тӗллӗшпе чехословаксем Атӑл тӑрӑхӗнче хӗвелтухӑҫ фронт туса хума шут тытнӑ; вӗсем ӗнтӗ Саратов, Царицын тата Астрахань хулисене йышӑнса илеҫҫӗ текен сас-хура июнь уйӑхӗнче, хӗвелтухӑҫ ҫилӗ пек, Дон тӑрӑх варкӑшса ҫӳреме тытӑнать.

В июне по Дону широко, как восточные ветры, загуляли слухи, будто чехословаки занимают Саратов, Царицын и Астрахань с целью образовать по Волге восточный фронт для наступления на германские войска.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ӗҫме-ҫимерен тулӑхах мар кӑнтӑр апачӗ вӑхӑтӗнче кирлӗ-кирлӗ мар асӑрхаттарусемпе перкелешсе илеҫҫӗ, килӗшӳ пулас ҫукки ӗнтӗ уҫҫӑн палӑрса ҫитет.

За скромным обедом вяло перебрасывались незначащими замечаниями — было ясно, что соглашение достигнуто не будет.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кӗскен калаҫса илеҫҫӗ:

Прозвучал короткий разговор:

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Батареецсене те чӗнсе илеҫҫӗ, пулеметчиксене те.

Батарейцев — тоже и пулеметчиков.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

«Хӑта ҫук, — вӗҫсе иртрӗ те шухӑш, самантрах пӗтӗм ҫан-ҫурӑмне сивӗ ҫапрӗ. — Туртса илеҫҫӗ утсене!

«Свата нет, — мельком подумал он и похолодел. — Заберут коней!

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Татарски хуторӗнче ҫав уйӑхӑн 22-мӗшӗнче Вешенски станицинче Ҫар канашӗн делегачӗсене суйламалли пуху ирттересси финсен Вешенски станица атаманӗ пӗлтерсе ҫырнӑ ҫырӑва илеҫҫӗ.

На хуторе Татарском была получена от вешенского станичного атамана бумага, извещавшая о том, что в станице Вешенской 22-го сего месяца состоится станичный сбор для выборов делегатов на Войсковой круг.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Салтаксем пухӑнмассерен ҫапӑҫусемпе походсене аса илеҫҫӗ.

Соберутся солдаты, начнут вспоминать бои и походы.

Шуйттан кӗперӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Унпа пӗрле ӳснисем вӑл пӗр ӗҫрен те пӑрӑнманнине аса илеҫҫӗ.

Те кто с ним вместе росли рассказывают, что он за любую работу брался.

«Шкулта вӗреннӗ чухнех унӑн лидер паллисем пурччӗ» // Лариса Петрова. Хыпар, 2020.02.07, 13–14№№

Вӑл хирӗҫлемест; стариксем ӳрӗк-сӳрӗккӗн, йӗркесӗррӗн кӑшкӑрашса илеҫҫӗ:

Он не возражает; старики несогласно, вразброд выкрикивают:

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унта та кунта чикаркка хӗмӗсем ҫуталса илеҫҫӗ, анчах ҫынсем нихӑшӗ те чӗнмеҫҫӗ.

В разных углах светлели цыгарки, но люди молчали.

XXIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хыттӑн чаплаттарса чуп тунӑ сасӑ илтӗнчӗ: икӗ казак, мӑйӑхӗсене шӑлкаласа, пӗр-пӗрин ҫине пӑхаҫҫӗ, ӑшшӑн кулаҫҫӗ, пӗр-пӗрне туслӑн хулпуҫҫийӗсенчен тӗрткелесе илеҫҫӗ.

Cлышался звучный чмок поцелуя: двое казаков, разглаживая усы, глядели друг на друга, улыбались, хлопали один одного по плечу.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ахаллӗн ярса илеҫҫӗ пире! — хатӑран хатӑна ҫӳресе ӳкӗтлерӗ Подтелков ҫывӑх пӗлекен казаксене.

Иначе накроют нас! — обходя хаты, убеждал Подтелков наиболее близких ему казаков.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех