Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

малашне сăмах пирĕн базăра пур.
малашне (тĕпĕ: малашне) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсен малашне тӗрлӗ шкулсенче вӗренмелле пулать.

Теперь им предстояло учиться в разных школах.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

«Малашне сунара та, пулӑ тытма та ямаҫҫӗ пулӗ ӗнтӗ», — кулянса шухӑшларӗ Саша.

«Пожалуй, и на охоту и на рыбную ловлю больше не пустят», — мрачно думал Саша.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Регионти юристсем хӑйсен служба тивӗҫӗсене малашне те чыслӑн пурнӑҫласа пырасса, гражданла обществӑна аталантарма, республикӑра пурӑнакансен право культурине ӳстерсе пыма пулӑшасса шанса тӑратӑп.

Убежден, что региональный юридический корпус будет и в дальнейшем безукоризненно выполнять свой служебный долг, содействовать развитию гражданского общества, повышению правовой культуры жителей.

Юрист кунӗпе саламлани // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2020/12/03/glava- ... aet-s-dnem

«Генка ӑҫта-ши?» — шухӑшларӗ Ваҫҫук, хӑй вӑйсӑррине туйса, анчах ҫавӑнтах вӑл хӑйне йӑпатса илчӗ: хамӑр совет ҫыннисене тупсан, вӗсем ӑна Генкӑна мӗнле тупмалли ҫинчен тата малашне мӗн тумалли ҫинчен канаш параҫҫех ӗнтӗ.

«Где Генка?» — подумал Васек, с тоской ощущая свое бессилие и утешая себя тем, что, найдя своих людей, он посоветуется с ними, как найти Генку и вообще как быть дальше.

46 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шупашкар чӑвашӗсем те чунпа хӑюллӑрах пулассине, малашне тӑван чӗлхепе калаҫма хӑрамасӑр пурӑнассине курас килет.

Хочется видеть, что и чебоксарские чуваши будут смелее душой и дальше будут жить, не боясь говорить на родном языке.

Шупашкар, Чӑн Шупашкар пулсам! // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/blogs/comments/5420.html

Малашне вара, чӳречерен хӗвел кӗме пуҫласанах, Сашӑпа Витюшка пӳртрен сиксе тухаҫҫӗ те, умӗнчи ҫерем касси ҫине меллӗрех вырнаҫса, шӑнкӑрчсене сӑнаса лараҫҫӗ.

В следующие дни, чуть только начинало бить в окна солнце, Саша и Витюшка выскакивали из дому и, устроившись поудобнее на завалинке, наблюдали за скворцами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл, хӗремесленсе кайнӑскер, пӗтӗм класс умӗнче: малашне йӗркеллӗ пулатӑп, тесе аран илтӗнмелле мӑкӑртатса тӑрать.

Он стоял красный, на виду у всех и бормотал обещания вести себя как подобает.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Прогульщиксене, вӗренме юратман ачасене малашне шкулти занятисене кӗртмелле мар тумалла-и, тен?

— Может быть, нужно освободить наших прогульщиков, тех, кто не хочет учиться, от школьных занятий?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Уроксем пӗтнӗ хыҫҫӑн виҫҫӗмӗш класра вӗренекенсем киле каймарӗҫ, чавка чӗппине малашне мӗнле пӑхасси ҫинчен калаҫса татӑлма тесе, класа юлчӗҫ.

Едва кончились занятия, весь третий класс остался обсуждать, как поступить с галчонком.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша каланине итлесе, Витюшка шухӑша кайрӗ: мӗн тери йывӑр пурнӑҫ пулать малашне ун пиччӗшӗн!

Витюшка, слушая Сашу, думал — до чего же теперь трудная жизнь будет у брата!

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Малашне вара пушшех те лайӑхрах вӗренӗ…

И теперь он неплохо учится, но будет еще лучше…

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл малашне комсомол райкомӗн представителӗ хӑйӗн сӑмахӗнче асӑннӑ Павлик Морозов пек паттӑр та тӳрӗ кӑмӑллӑ пулӗ…

Он станет таким же прямым и мужественным, как Павлик Морозов, имя которого назвал представитель из райкома комсомола…

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Текех урам тӑрӑх чупса ҫӳресси пӗтрӗ ӗнтӗ санӑн, Шурик, малашне тӑрӑшмалла, ӗҫлемелле пулать…

 — Кончились, Шурик, твои гулевые денечки, теперь будешь трудиться…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

 — «Эпир те ӗҫсӗрех лармастпӑр, малашне те лармӑпӑр».

— Мы тоже без дела не сидим и сидеть не будем».

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Малашне мӗн пулӗ-ши ӗнтӗ, ӑна та пӗлес килет.

И вообще, что будет дальше?

16 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Колхозра пире пурте килӗшет, эпир малашне ачасемпе сире пулӑшасшӑн-ха! — терӗ Ваҫҫук хӗрӳллӗн.

— В колхозе нам все нравится, мы хотим с ребятами вам помочь! — горячо сказал Васек.

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Малашне вӗсен интереслӗ ӗҫсем нумай пулмалла: ҫуллахи хаваслӑ кану, колхозниксемпе пӗрле ӗҫлесси.

Впереди ожидало много интересного: веселый отдых, работа вместе с колхозниками.

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Вилнӗ юлташсемпе, ҫакӑнта ӗмӗрлӗхех хӑваракан юлташсемпе пӗрле Хӗрлӗ гварди ретӗнче тӑрса яланах ылханлӑ лахтарьсемпе ҫапӑҫрӑмӑр; вӗсемпе пӗрле эпир Карелинчи лахтарьсене ҫӗмӗртӗмӗр, малашне пулас мӗнпур ҫапӑҫусенче те вӗсен ячӗсем пирӗн чӗресенче пулӗҫ, вӗсен паттӑрла ӗҫӗсем пирӗншӗн пример пулса тӑрӗҫ, пӗтӗм тӗнчери революцишӗн вӗсем геройла вилни пире яланах хавхалантарса пырӗ.

— Вместе с павшими товарищами мы организовали комсомол Финляндии, вместе с оставленными здесь навсегда товарищами мы дрались в рядах нашей Красной гвардии с проклятыми лахтарями, вместе с ними мы били лахтарей в Карелии, и во всех боях, что предстоят нам впредь, их имена будут в наших сердцах, их подвиги — нам примером, и геройская их смерть за дело мировой революции будет возбуждать в нас восхищение.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Малашне пирӗн кӑнтӑрти колоннӑн малта пыракан чаҫӗ пулса каймалла.

Мы впредь должны были продвигаться как передовая часть южной колонны.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ курсантсене илсе каятӑп, анчах малашне вара курссем те, эпӗ хам та пулмастӑп.

Я пойду с курсами, но тогда больше не будет ни курсов, ни меня.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех