Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫыр сăмах пирĕн базăра пур.
ҫыр (тĕпĕ: ҫыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫыр хӗрринчен аялалла нимӗн те курӑнмасть; ансӑр, тӗпсӗр шӑтӑк яланлӑхах сӗм тӗттӗмлӗхре тейӗн, анчах тӗнӗнчен ҫӳлелле пӑхакан ҫын шӑтӑк тӑрринче тӳпен ансӑр йӑрӑмне кураять.

Глядя в нее с края обрыва, нельзя было ничего рассмотреть внизу; казалось, эта тесная пропасть навсегда обречена тьме, но смотревший изнутри вверх видел накрывшее ее узкой полосой небо.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сывласа ярсан Джесси ҫыр хӗрринчен аяккарах куҫас тӗллевне малтан чӗр куҫҫисене хутлатрӗ, месерле кӑштах шусан тинех ури ҫине ҫӗкленчӗ.

Отдышавшись, Джесси сначала подобрала ноги, чтобы чувствовать их дальше от обрыва, отползла и лишь после того встала.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пач кӗтмен ҫӗртен авӑк ҫил хӗре хыҫалтан, ӗнсинчен пырса ҫапрӗ те атлас хӑюллӑ шурӑ шлепкине сӳсе ывӑтрӗ, вӑл куҫ умӗнчех таҫталла, ҫыр хыҫнелле вӗҫсе ҫухалчӗ.

Вдруг порыв ветра, поддав сзади в затылок, сбил ее белую шляпу с атласной лентой, полетевшую прямо перед глазами прочь, за обрыв.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫыр патне пырса Джесси чакӑл чул хӗрринчи ҫӑра курӑк ҫине ярса пусрӗ.

Отойдя к обрыву, Джесси ступила на заросший травой край скалистой стены.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кунта, сарӑлса выртакан тинӗс ҫийӗнче, ҫиллӗ тата чӑнкӑ; анчах тата ҫӳлерех йывӑҫсем шавлаҫҫӗ; аялта хумсем хыпашланаҫҫӗ; вӗсен шурӑ йӑрӑмӗ куса-куса хӑпарать те хӑйӑр ҫинчен хуллен шӑва-шӑва анать, унта, ҫыр айӗнче, анат ҫул выртать.

Здесь, над развернувшимся морем, было ветрено и высоко; но еще выше шумели деревья; внизу шарил прибой; его белая полоса восходила и медленно соскальзывала с песка; там, под обрывом, пролегала нижняя дорога.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хӑйне аванрах туйма пуҫласан Джесси гавань хыҫне, тинӗс ҫыранӗ хӗррине кайрӗ; унта вӑрман ҫулӗ тайлӑмпа хӑпарать те ҫыр хӗррин сакӑлта стени тӗлнех тӑсӑлса ҫитет.

Почувствовав себя сносно, Джесси выехала за гавань, на морской берег, где лесная дорога, поднимаясь по скату, приводила к отвесной стене обрыва.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫуррине яхӑн шыв тулнӑ шлюпка ҫыр хӗрринче айккӑн выртать.

Шлюпка, полная до половины водой, лежала на боку, на краю обрыва.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тахҫан уйӑрса параҫҫӗ-хе кирлӗ укҫана, кайран тата кашни пусшӑн хут ҫыр бухгалтери ыйтнипе…

Куҫарса пулӑш

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Аппаланса пӑх, кунти посольствӑна ҫыр.

Куҫарса пулӑш

Австралири тӗлпулу // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7553.html

Эп ҫыр хӗрринче выртатӑп.

я упал на берегу,

VII. Таврӑну // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Тӗттӗм-ха, анчах кӑвакаракан тӳпере ҫӳлте ҫыр ӗмӗлкисем уҫӑмлӑн ӗренкеленнӗ.

Было еще темно, но вверху ясно обозначались на свежем небе силуэты обрыва.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

— Апла тӑк, — сиввӗн чӗнчӗ Астарот, — эпӗ сире Ҫыр хӗррипе Уй урамӗсен кӗтесӗнче, юхан шыв хӗрринчи хупахра кӗтетӗп, анчах кӑнтӑрла иртни икӗ сехетчен ҫеҫ.

— Тогда, — холодно сказал он, — я буду ждать вас у реки, в харчевне, на углу Набережной и Полевой улицы, но не долее двух часов дня.

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Вӑл ҫыр хӗрринчех тӑпӑртатса тӑрать, анчах мӗн те-тӗр курма тӑрӑшни кӑлӑхах — тӗттӗм.

Он топтался на самом обрыве и тщетно силился рассмотреть что-либо.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ҫӳлте ахрат ҫыр хӗрринче салхуллӑн чарӑнса тӑчӗҫ, шлепкисене хывса пуҫ тайрӗҫ…

Наверху они грустно остановились над пропастью, обнажив головы.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ван-Буш ылтӑна, хаклӑ япаласене сӗтӗре-сӗтӗре тухать те ҫыр хӗррине купалать.

Ван Буш таскал золото, драгоценности и складывал все в проходе у обрыва.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Малтанах мана ӗненесшӗн марччӗ, унтан пурте ҫыр хӗррине туха-туха пӑхрӗҫ те — ҫӑлӑнма май ҫуккине кураҫҫӗ.

Сначала мне не хотели верить, потом все побывали у обрыва и увидели, что выхода нет.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Акӑ ҫӳлте, ҫыр хӗрринче, пуҫ курӑнать.

Наверху, над краем обрыва, показалась голова.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Чӗремре темӗн сиксе ҫаврӑнчӗ: ахрат ҫыр ҫийӗн хунӑ хулӑн вӗрлӗк ҫухалнӑ; вӗрен пусма та ҫук.

Что-то повернулось у меня в сердце: не было бревна поперек пропасти, исчезла и лестница.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эпӗ хушӑкран ахрат ҫыр хӗррине тухрӑм та ҫӳлелле, тӳпе йӑрӑмӗ ҫинелле пӑхатӑп.

Я вышел по проходу к обрыву и взглянул вверх, на полосу неба.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ӗшентерекен ҫак ӗҫе вӗҫлесен Гент хӑйӗн йӗрӗсене питӗ тӑрӑшса пӗтерчӗ; йӑлмаклӑ хулӑн вӗрлӗке ахрат ҫыр тӗпнелле печӗ те хӗвел аннӑ авӑкра лагере ҫитрӗ.

Окончив этот утомительный труд, Гент старательно уничтожил следы, бросив в расселину шест и петлю, и к закату достиг лагеря.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех