Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫынччӗ (тĕпĕ: ҫын) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗнле лайӑх ҫынччӗ вӑл, ҫӳллӗскер, типшӗмрех — шӑлӗ пӗри те ӳкменччӗ, пилӗкшер пӑт кӗрекен тулӑ тултарнӑ икӗ миххе вылясах хулпуҫҫи ҫине хурса, вӑл ялӑн пӗр вӗҫӗнчен тепӗр вӗҫне йӑтса тухма пултаратчӗ.

Вот это был человек так человек! Высокий, сухой, — все зубы на месте, он шутя мог пронести на плечах из конца в конец через все село два мешка пшеницы, по пяти пудов каждый.

IV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унти пионер-вожатӑй питӗ киревсӗр ҫынччӗ

Там пионервожатый такой тип был…

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл макӑрчӗ, пӗрмаях Кузьма Кузьмич ҫинчен аса илчӗ, лайӑх ҫынччӗ, терӗ.

Она плакала и все вспоминала, какой хороший человек был Кузьма Кузьмич.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ӗҫлеме ӑстаччӗ, ӑслӑ, таса чӗреллӗ ҫынччӗ, — терӗ Батманов масар шӑтӑкӗ патӗнче.

Он умел работать, был мудр и чист душой, — говорил Батманов у могилы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пур те урӑх майла пулнӑ пулӗччӗ: Батманов участокра йӗркесӗрлӗх ҫине пырса тӑрӑнман пулӗччӗ, Сергей Кузьмич та халӗ кунта пирӗнпе калаҫса ларас ҫынччӗ

Все было бы по-другому: Батманову не пришлось бы столкнуться на участке с безобразиями, а сам Сергей Кузьмич сидел бы сейчас с нами…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вӑл пит те лайӑх, вӑйлӑ, шанчӑклӑ ҫынччӗ, — терӗ Василий Максимович, йывӑррӑн сывласа.

— Это был очень хороший, сильный и надежный человек, — со вздохом сказал, наконец, Василий Максимович.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тихон ун ҫине чалӑшшӑн, куҫ шуррисемпе пӑхса илчӗ те ҫурма-сасӑпа: — Серафим сиенлӗ ҫынччӗ, — терӗ.

— Тихон косо взглянул на него белками глаз и сказал вполголоса: — Серафим был вредный.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Лайӑх пытараҫҫӗ, — терӗ Артамонов, пичӗ ҫинчи тарне шӑлса; Тихон чарӑнса тӑчӗ те хӑйӗн урисем ҫинелле пӑхса, пӗр хушӑ шухӑшларӗ, унтан: — Кӑмӑллӑ ҫынччӗ, выляканскер, лешин пекех… — терӗ.

— Хорошо хоронят, — сказал Артамонов, отирая пот с лица; Тихон остановился, глядя под ноги себе, подумал, потом сказал: — Приятен был; игровой, как эта…

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Лайӑх ҫынччӗ вӑл, лӑпкӑ, ӑслӑ, анчах юрату тӗлӗшпе турӑ ӑна пултарулӑх паман пулнӑ…

Хороший был человек, тихий, умный, а таланта на любовь бог ему не дал…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӑюллӑ командирччӗ, пит лайӑх ҫынччӗ.

Лихой командир был и душа-человек.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ вӑрҫӑччен унпа пӗрле ӗҫлерӗм — пачах урӑх ҫынччӗ, питӗ килӗштерсе пурӑнаттӑмӑр.

Я с ним до войны работал — совсем другим был, жили мы душа в душу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпе Симферополе пынӑ чух ҫамрӑксен организацинче хӗрӗх икӗ ҫынччӗ.

Когда я пришел в Симферополь, в молодежной организации насчитывалось сорок два человека.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑй тӳрӗ, анчах хӗрӳллӗ те час вӗчӗрхенсе каякан ҫынччӗ.

Человек прямой, но горячий и вспыльчивый.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кӳршӗсем хушшинче вӑл авторитетлӑ ҫынччӗ.

Он пользовался у соседей авторитетом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Урӑ чухне атте пит йӑваш ҫынччӗ, ытлашши калаҫма юратмастчӗ.

Когда был трезв, отец был очень спокойный и не любил излишней болтовни.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Питӗ нумай вуланӑ ҫынччӗ вӑл, большевик шухӑшлӑ ҫынччӗ.

Это был начитанный, по-большевистски мыслящий человек.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ытти чух ялан питӗ йӗркеллӗ те сӑпайлӑ ҫынччӗ.

Обычно таким серьезным и простым?

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Палуба ҫинче — 700 ҫынччӗ, ыттисем — негрсем.

На палубе 700 человек людей, остальные — негры.

Сифилис // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 134–142 с.

Анчах ман ывӑл Бат ҫуралнӑ чухне эпӗ ирӗклӗ ҫынччӗ ӗнтӗ, ман юлташсем те — ирӗклӗ ҫынсен ачисем.

Но мой сын Бат родился, когда я уже был свободным человеком, и все мои спутники — дети свободных людей.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Манпа пӗрле яланах Поликарп Олентьев текен Ҫӗпӗр стрелокӗ ҫӳретчӗ, питӗ лайӑх ҫынччӗ вӑл, питӗ чаплӑ сунарҫӑччӗ.

Постоянным моим спутником в скитаниях по тайге был сибирский стрелок Поликарп Олентьев, прекрасный человек и хороший охотник.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех