Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушӑк сăмах пирĕн базăра пур.
хушӑк (тĕпĕ: хушӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Володя халӗ лайӑх курать: машинӑн икӗ енчи хушӑк витӗр васкамасӑр, шикленкелесе хӗрарӑмсем кӗреҫҫӗ.

Володя теперь тоже ясно разглядел, что машину медленно и робко обходили женщины.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хушӑк витӗр каменоломньӑналла кушак пӑхсан та Любкин ӑна ҫавӑнтах курӗччӗ.

Если бы даже кошка вздумала заглянуть здесь в каменоломни, с поста Любкина ее немедленно бы заметили.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Грузовикӑн икӗ енче те хушӑк.

Слева и справа от него оставались узкие проходы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫавӑнтах Володя ак мӗн курчӗ: моряк выртакан хушӑк ҫинчи чул нӳрленнӗ те, ун т ӑрӑх шыв тумламан-тумламӑн юхать.

Но тут Володя заметил, что камень, нависавший над расщелиной, где лежал моряк, был влажен, по нему сочились струйки воды.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӗсем унта хушӑк пуррине пӗлмеҫҫӗ.

Они про тот ход и не догадываются.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Астӑватӑн-и, унта хушӑк пурччӗ…

Помнишь, там еще ход был…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ав, ҫав ҫыран хыҫӗнче тата тепӗр хушӑк пулмалла пек-ҫке.

Ведь вон там, за тем увалом, еще одна дырка была.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫамрӑк разведчиксем хушӑк патӗнче нимӗҫсем кӑштӑртатнине — шалча йӑтнине, йӗплӗ тимӗр хулли сӗтӗрнине, пулемет йӑвисем чавнине аякранах курчӗҫ.

Маленькие разведчики хорошо рассмотрели издали, что у того места, куда выходил лаз, возятся немцы: подтаскивают колья, волокут колючую проволоку, роют пулеметные гнезда.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Каҫхине 6 сехетре пионерсен ҫак хушӑк патне таврӑнмалла пулнӑ.

К шести часам вечера пионеры должны были вернуться через этот лаз обратно.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫитӗннӗ ҫын ҫав хушӑк витӗр тухас та ҫук пулӗ, анчах лайӑх авкаланакан ачасем ҫӑмӑллӑнах упаленсе тухрӗҫ.

Взрослый человек вряд ли бы смог пролезть через эту узкую дыру, но гибкие мальчишки легко выбрались наверх.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Лупашка тӗлӗнче каменоломньӑна кӗмелли хушӑк пулнӑ.

Но на дне этой ямы было отверстие, открывавшее ход под каменной стеной.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Иван Захарович Гриценко хӑйӗн пулемечӗпе хушӑк патӗнче группӑна хӳтӗленӗ.

Иван Захарович Гриценко пулеметом своим, установленным у входа, прикрывал группу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кӗҫӗр партизансен ударлӑ группи — вӑтӑр ҫын, нимӗҫсем пӗлмен, ачасем разведкӑна кайса килнӗ хушӑк витӗр ҫӳле хӑпарнӑ.

И вот ночью ударная группа партизан в тридцать человек поднялась на поверхность через неизвестный врагу лаз, по которому ходили разведчики.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Шустов ҫеҫ хушӑк патӗнчен хӑпмасть, вӑл паҫӑр илсе хунӑ чул муклашкине каллех хӑй вырӑнне йӑвантарчӗ.

Один только Шустов не отрывался от щели, которую он наполовину уже задвинул камнем, водворив его на прежнее место.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Иван Гаврилович ҫаплах хушӑк витӗр пӑхать-ха, ҫурӑмӗ хыҫӗнчи ачасене, лешсем шавлама пуҫласан, хӑратса та илчӗ.

Однако Иван Гаврилович, продолжавший вести наблюдение из каменной щели, велел им тихонько сидеть у него за спиной и даже цыкнул на расшумевшихся ребят.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пӗр самант та иртмерӗ пулӗ, разведчиксем иккӗшӗ те хушӑк витӗр чӑмса, Шустов мучи ытамне ыткӑнчӗҫ.

Кажется, и секунды не потребовалось для того, чтобы оба разведчика нырнули в отверстие лаза и оказались в объятиях дядьки Шустова.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ваня Гриценкопа иккӗшӗ те хушӑк патӗнчех лараҫҫӗ.

Оба они с Ваней Гриценко не отрывались от щели.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Шустов ерипен пуҫне кӑларса пӑхрӗ — разведчиксем курӑнмаҫҫӗ; вӗсем хушӑк айӗнчи шӑтӑка пытанса ларчӗҫ курӑнать.

Шустов осторожно выглянул — разведчиков уже не было видно: они, должно быть, притаились в выемке, которая темнела пониже лаза.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ачасем иккӗшӗ те хушӑк патӗнчен ҫухалчӗҫ.

Оба мальчика исчезли за краем отверстия.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Пӑх-ха — Лыска! — пӑшӑлтатрӗ хушӑк патне шуса пынӑ Толя Ковалев.

— Гляди-ка — Лыска! — зашептал подлезший к лазу Толя Ковалев.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех