Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хутӑмӑр (тĕпĕ: хут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мамӑк вырӑнне арчана курӑкпала мӑк хутӑмӑр.

и положили в коробок травы и моху.

Мӑнакка алла вӗрентнӗ Живчик ятлӑ ҫерҫи ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вара ҫав арчана ҫерҫи чӗпписене йӑви-мӗнӗпех хутӑмӑр та ҫӳле, хамӑр пурӑнакан пӳлӗме, илсе кайрӑмӑр.

уложили в него гнездо с птичками и понесли к себе наверх.

Мӑнакка алла вӗрентнӗ Живчик ятлӑ ҫерҫи ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Сыснана вӑрмантан сӗтӗрсе кӑлармашкӑн эпир ӑна лаша хӳринчен ҫыхса ятӑмӑр, Булькӑна лаша ҫине хутӑмӑр.

Кабана привязали к хвосту лошади, чтоб вывезти из лесу, а Бульку положили на лошадь.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Инҫетре, тӗмсем хушшинче, Завырка ачисен ҫурӑмӗсем вӗлтлетнине тата вӗсен Курцевӑри союзникӗсем урӑх еннелле тарнине курса, Сашӑпа пӗрле пӗтӗм гарнизон хавасланса: — Пӗтерсе хутӑмӑр! — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

— Отбили! — кричал Саша и вместе с ним весь гарнизон, видя, как вдали, в кустах, мелькают спины завыркинцев и убегают в другую сторону их курцевские союзники.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Вӑл хӑмла ҫырлипе хӑналанӑ вӑхӑтра эпир фашистсем валли тепӗр кучченеҫ хатӗрлерӗмӗр: рельс айне взрывчатка чиксе хутӑмӑр.

— Пока он малиной угощал, мы другое угощение для фашистов состряпали: взрывчатку под рельсы подложили.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эпир Митьӑпа кутамккасене чи кирлӗ япаласене ҫеҫ чиксе хутӑмӑр, поездсем ҫӳреме пуҫласан, хӑвӑртрах ларса каяс тетпӗр.

Мы с Митей сложили в мешки самое необходимое, чтоб, как только пустят поезда, скорей ехать.

21 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Паян эпир япаласене пӗтӗмпех вырнаҫтарса хутӑмӑр, ҫула тухма хатӗрлентӗмӗр.

Сегодня мы все укладывали, приготавливали.

8 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ыран ирех ҫула тухма йышӑнса хутӑмӑр.

На другой день с рассветом было решено двинуться дальше.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Кимӗри шыва тӑкса пӗтерсен, эпир унти мӗнпур япаласене типтерлӗрех майлаштарса хутӑмӑр та, ҫиелтен брезентпа витсе, лайӑх кӑна ҫыхрӑмӑр.

Когда вода из лодки была выкачана, мы перебрали все наше имущество и уложили его получше, прикрыв сверху брезентом и обвязав покрепче веревками.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Эпир пӳрте май килнӗ таран йӗркелеме тытӑнтӑмӑр: чи малтанах мӑрьерен кӗрсе тулнӑ юра шӑлса кӑлартӑмӑр, ҫӳп-ҫапсене тасатрӑмӑр, йӗпе курӑкпа шӑтӑк-ҫурӑксене мӑкласа хутӑмӑр.

Мы привели летник, насколько это было возможно, в порядок: выгребли снег, занесенный ветром через дымовое отверстие в крыше, выгребли мусор и сырой травой заткнули дыры.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Унтан ӑна урӑх ҫӗре лартрӑмӑр та вутӑ татса кӑвайт хутӑмӑр.

Ставили ее вновь, потом рубили дрова.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Шалҫасем ҫумне винтовкӑсем ҫыхрӑмӑр, кӗпҫисене тигр хӑш енчен килме пултарасса шута илсе тӗллеттерсе хутӑмӑр.

К кольям привязывали винтовку — дулом в том направлении, по которому предполагался ход зверя.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Калаҫса татӑлнӑ пекех эпир виҫсӗмӗр те самантрах ҫурутрав урлӑ тӑрса тилӗ ҫулне пӳлсе хутӑмӑр.

Словно сговорившись, мы втроем рассыпались в цепь по всей ширине косы.

Вӑрманти пушар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 58–60 с.

Вӑрӑм туясене кимӗ хӗррине хутӑмӑр, вӗсем кирек хӑш вӑхӑтра та ал айӗнче пулччӑр терӗмӗр.

Шесты положили по сторонам, чтобы они во всякую минуту были под руками.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Типӗ лапник турачӗсене пуҫтарса (унран тӗтӗм тухмасть) вутӑ хутӑмӑр, халиччен вут хуманччӗ-ха эпир.

Первый костер мы разожгли в глубине леса, из сухого лапника — он не дымит.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Астӑватӑп, 1937 ҫулта эпир перекет кассине пуҫласа ҫитмӗл пилӗк тенкӗ укҫа хутӑмӑр.

Помню, в 1937 году мы завели сберегательную книжку и торжественно положили на нее первые семьдесят пять рублей.

Татьяна Соломаха // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫаптартӑмӑр-ҫаптартӑмӑр та эрехсӗр-укҫасӑрах каялла хупса хутӑмӑр, тӑпри ҫине виҫӗ лав мунча чулӗ купаларӑмӑр.

Выстегали его от души и снова — на сей раз безо всего — уложили в гроб , опустили в могилу, а поверх ее насыпали три воза камней.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эпир ирхине фермӑна ҫитсе кӗтӗмӗр — вӗсем ҫывӑраҫҫӗ, вара вӗсене ҫийӗнчех пӗтерсе хутӑмӑр.

Сегодня утром мы окружили ферму — все синие спали крепчайшим сном, и в один миг все было кончено.

VI. Граждан вӑрҫин ӑнсӑртлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпир пӗррехинче ҫакӑнта тӗлӗнмелле япала туса хутӑмӑр! — каласа пачӗ Алеша.

Мы один раз тут такую штуку устроили! — с увлечением сказал Алеша.

2 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫурҫӗр тӗлӗнче пирӗн минӑна майласа хурас ӗҫ пӗтрӗ, пироксилина чул шӑтӑкне тултарса хутӑмӑр, шӑтӑк витӗр тӑсӑлса пыракан фитиль вӗҫӗ тулалла тухса тӑрать.

В полночь саперные работы были закончены, заряд пироксилина был заложен в углубление, и фитиль, протянутый через всю галерею, оканчивался снаружи.

XL сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех