Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тумланнӑ (тĕпĕ: тумлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр ҫулхи хӗлле Карроль фермин картишне чипер тумланнӑ ҫын пырса кӗчӗ.

Зимой следующего года во двор фермы Карроля вошел прилично одетый человек

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 141–146 с.

Унпа пӗрле — шӑши евӗрлӗ имшеркке субъект; ҫӗтӗк-ҫатӑк тумланнӑ, ҫавӑнпах тум-тирне тӗплӗн ҫырса кӑтартмӑпӑр.

С хлипким мышеподобным субъектом, достаточно рваным, чтобы подробно не описывать его костюм.

Ҫапкаланчӑкпа тӗрме пуҫлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 132–135 с.

Нэф тумланнӑ, ҫула тухма хатӗр.

Одетым и готовым к походу.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Тумланнӑ чухне вӑл шанчӑклӑн хушса хучӗ:

Одеваясь, она заметила:

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Вӑл тумланнӑ.

Он был одет.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

— Эсир таса тумланнӑ, — калаҫӑва тӑсрӗ Мард, — маншӑн ку ӑнланмалла мар.

— Вы чисто одеты, — продолжал Мард, — это для меня непонятно.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ешчӗксенчен пӗрин ҫинче ҫурта ҫунать; ҫурӑмӗпе ман умра хуларилле тумланнӑ ҫын тӑрать, аллинче — темӗнле инструмент.

На одном из ящиков горела свеча; спиной ко мне, держа в руках какой-то инструмент, стоял человек, одетый по-городски.

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

Вӑл калпаксӑр, ҫурри кӑна тумланнӑ.

Он был без шапки, полуодетый.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Тумланасса та вӑл тӗлӗнмелле, пӗр тӗслӗ тумланнӑ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Сӗрме купӑсҫӑ мусӑкҫӑсене ҫурӑмӗнчен ҫемҫен ҫапкала-ҫапкала кӗпӗрленсе тӑракан ушкӑнран ытла та тирпейсӗр тумланнӑ ҫичӗ ҫынна тӗртсе кӑларчӗ.

Скрипач, хлопая по спине музыкантов, вытолкнул семь человек, одетых крайне неряшливо.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Часах ҫинҫе алӑллӑ, арҫын ачалла тумланнӑ хӗр ача сӑнлӑ юнгӑпа «Ансельм» шхуна Дубельт портӗнчен Марселе ҫул тытрӗ.

Вскорости из порта Дубельт вышла в Марсель шхуна «Ансельм», увозя юнгу с маленькими руками и внешностью переодетой девочки.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Чӑвашла тумланнӑ, чӑвашла калаҫакан пуканесем туянас тесен 21-22-87 номерпе шӑнкӑравламалла.

Чтобы купить куклы, одетых в чувашский костюм и умеющих говорить по-чувашски, можете позвонить по номеру 21-22-87.

Чӑвашла калаҫакан пуканесем ӑсталать // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30856.html

Анчах эп ӑна пӗррехинче, чӑн та, япӑх тумланнӑ арҫынпа курнӑччӗ.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Эс мана ан кӗт, выртса ҫывӑр, — тумланнӑ май калаҫрӗ Миша.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Вӑранса тумланнӑ ҫӗре тавралла ҫап-ҫутӑ.

Куҫарса пулӑш

Кӗтнӗ самант ҫитетех // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Сӑрланса тумланнӑ хыҫҫӑн Тоня магнитофон кассетисене пӑтратрӗ, чуна тивекен илемлӗ кӗвӗсем шырарӗ.

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Юрпике те чӑвашла тумланнӑ.

Снегурочка тоже была одета по-чувашски.

«ОТР» телеканалпа Хӗл Мучипе Юрпике саламланӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30655.html

Ҫак ӗҫ Мамонтов батарейӗсем пӗтӗм фронта тӑвӑллӑ вутпа хупӑрласа илсен, Берлин хура сукнипе аван тумланнӑ казаксен полкисем окопсене пӗлӗт пек капласа илнӗ кунсенче пулчӗ.

Это было уже в дни, когда мамонтовские батареи опоясали фронт ураганным огнем и казачьи полки, великолепно одетые в берлинское черное сукно, тучами нависли над окопами.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл аван тумланнӑ, чӗн пиҫиххине хытӑ туртса ҫыхнӑ симӗс кӗпепе, хӗрлӗ армеец ҫӑлтӑрлӗ картуспа…

Была она одета хорошо — в защитной, туго перепоясанной ремнем, рубашке, в новом картузе с красноармейской звездой.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫийӗнчи тумӗпе вӑрҫӑ хатӗрӗсене — чӗн пиҫиххипе урлӑ-пирлӗ ҫыхнӑ гимнастеркине те, пӗҫҫисене сӑранпа пустарнӑ галифине те, чарӑнса тӑрсан атӑ кунчине перӗннипе чанклатса илнӗ саблине те, хӑлхисем ҫине тарӑнӑн лартнӑ лутӑрканчӑк ҫӗлӗкне те — вӑл пӗтӗмпех кавалерилле тӑхӑнса тумланнӑ.

Все на нем — и перетянутая ремнем гимнастерка, и галифе с кожей на шенкелях, и звякнувшая о голенище сабля, когда он остановился, и смятая — глубоко и на ухо надетая фуражка — все было пригнано по-кавалерийски — ловко.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех