Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сыхлама (тĕпĕ: сыхла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл та хаяррӑн, тискеррӗн кӑшкӑрса ячӗ, ҫак кӑшкӑрупа вӑл пурнӑҫ инстинкчӗпе пӗр тӑванлӑ, унпа чӗрчунсем чи пытарӑнчӑк тарӑнлӑхӗнче пӗтӗҫсе каякан чӗрчунсен инстинктне, харпӑр-хӑй пурнӑҫне сыхлама хатӗр тӑратакан инстинткне кӑтартрӗ.

Он тоже зарычал, свирепо, как дикий зверь, выражая этим страх, который неразрывно связан с жизнью и тесно сплетается с ее самыми глубокими корнями.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Таварӗсене сыхлама вӗсем кашни ҫӗр-шыврах пирамида евӗрлӗ пысӑк ҫурт лартаҫҫӗ, унта Ҫывӑраканӑн Пуҫне вырнаҫтараҫҫӗ.

Для охраны товаров они строили в каждой стране большой, в форме пирамиды, дом, куда переносили голову спящего.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Кам та пулин темшӗн сыхлама шутламасть-и?

Кто-то почему-то беречь не собирается?

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Баррикадӑсене Хӗрлӗ ялавсемпе штурмлани, заводсене, фабрикӑсене, банксене, почтӑсене, министерствӑсене штурмлани; каярахпа пролетариат диктатурине сыхлама тӑракан рабочисемпе хресченсен Хӗрлӗ Ҫарӗ, — революци уншӑн акӑ мӗн пулса тӑрать.

Ему грезились красные знамена, штурм заводов, почт, банков и министерств, рабоче-крестьянская Красная Армия, охраняющая диктатуру пролетариата, такой он представлял себе революцию!

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вара вӗсем ҫӗрулмипе аппаланма пуҫларӗҫ: ӑна кӗлпе витрӗҫ, ҫунса каясран сыхлама тытӑнчӗҫ.

И занялись картошкой, накрыли золой, чтобы она не сгорела.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫул хӗррине йӑвантарса хунӑ пӗренесене сыхлама Лирӑна хӑварса (лешӗ макӑрас патнех ҫитнӗ пулсан та хирӗҫмен), пурте клуба чупса кайнӑ.

Оставив Лиру сторожить сваленные у обочины бревна — он не смел возражать, хотя чуть не плакал, — все побежали в клуб.

58 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир Гришӑпа иксӗмӗр ачасем пӗр-пӗрне амантса пӗтересрен сыхлама тӑрӑшрӑмӑр: ачасем ҫав тери хӗрсе кайнӑччӗ те таврара мӗн пурри ҫинчен пӗтӗмпех маннӑччӗ ӗнтӗ; «гранатӑсем» шала утӑ тултарнӑ кипке татӑкӗсенчен тунӑскерсем, «пулеметсем» ахаль шӑкӑрчаксем ҫеҫ пулнӑ пулин те, хӑрушлӑх самаях пысӑк пулчӗ.

Мы с Гришей старались следить за тем, чтобы не произошло членовредительства: ребята были в такой горячке и так искренне забыли обо всем на свете, что хотя «гранаты» были тряпочные, начиненные сеном, а «пулеметы» — деревянные трещотки, опасность стала нешуточной.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсене Экэчоран сыхлама хӑват ҫитеретпӗрех эпир…

А от Экэчо мы уж сумеем их защитить.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ыран каллех килетпӗр сыхлама, — тет те шпик сӑнӳкерчӗке каялла чикет.

Завтра опять придём сторожить, — сказал шпик, пряча карточку.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Бельги полицийӗ ахаль ларман иккен, кунта пуҫтарӑннӑ вырӑс революционерӗсене шӑршласа тупнӑ та, вӗсене сыхлама тесе, темӗн чухлӗ шпик янӑ.

Оказывается, бельгийская полиция распознала, что съехались русские революционеры, целую толпу шпиков подослала следить.

Большевиксем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫавӑн хыҫҫӑн Фесенкона заставӑна сыхлама янӑччӗ.

После того Фесенко был послан на заставу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нимӗҫсем шыв чиккисене сыхлама тунӑ оборона системине пӗр йӑнӑшмасӑрах пӗлме пулать — пулемет лартмалли шӑтӑксем, минометсемпе танксене хирӗҫ перекен пӑшалсен позицийӗсем, ячейкӑсем.

Можно было безошибочно узнать немецкую систему обороны водных рубежей — пулеметные ямы, позиции минометов, противотанковых ружей, стрелковые ячейки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хурал тӑракан салтаксене тӗртсе антарса малалла чупакан хӗрарӑмсен ушкӑнне курсан, флигельти салтаксем питӗрӗнсе илсе алӑка сӗтел-тенкелсемпе чаракласа сыхлама шутланӑ.

Увидев бегущую толпу, смявшую караулы, фольксштурмовцы заперлись было во флигеле, забаррикадировались мебелью и приготовились обороняться.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

— Вӑя сыхлама кирлӗ-и вара?

— А стоит ли беречь силу?

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

— Эпӗ таҫта пирӗн революционерсем хӑйсене вӗлерме суд тунӑ пулсан та, хӑйсен вӑй-хӑватне сыхлама тӗрмере те гимнастика туни ҫинчен вуласа тухнӑччӗ.

— Я где-то читала, что великие наши революционеры, даже к смерти приговорённые, в тюрьме гимнастику делали, чтобы силу сохранить.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Вӗсене никам та ҫак ҫурта сыхлама хушман-ҫке-ха.

Тем более что никто не приказывал им защищать этот дом.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Часовой гауптвахтӑна кӑна мар, окладсене те хураллать, анчах ман тӗллӗн ку этеме ятарласах хама сыхлама тӑратнӑ пек туйӑнать.

Солдат сторожил не только гауптвахту, но и склады, а я думал, что он приставлен специально ко мне.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем Лидӑпа иккӗш пӗр-пӗрин патне ача йӑтса ҫӳреме пуҫлӗҫ: иккӗн сыхлама ҫӑмӑлрах ӗнтӗ — лешсем ҫывӑрнӑ вӑхӑтра кӑштах выляма та пулать.

Они с Лидой будут друг к другу ходить и носить детей: вдвоем присматривать легче — пока те спят, можно и поиграть.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Куҫлӑхӗ, мӗнле те пулин Европа улпутне вӑхӑтсӑр тухакан пӗркеленчӗксенчен сыхлама тунӑскер, халӗ боеца хӗвелтен тата тусантан сыхлать.

Очки, предназначенные для защиты европейского господчика от преждевременных морщин, теперь защищали бойца от солнца и пыли.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Механика самолёта сыхлама хушса хӑвартӑм, хам чугун ҫул патнелле чупрӑм.

Приказал механику охранять ее, а сам побежал к железной дороге.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех