Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пыраканни (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем Ваня хӑйсене ҫул кӑтартса пыраканни пулать, тесе, ӑна пӗр паллӑ ӗҫ тума хушнӑ.

Они решили, что Ваня будет их проводником, и поставили ему точное, строго ограниченное задание.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваньӑна вӗсем ҫул кӑтартса пыраканни вырӑнне илнӗ, мӗншӗн тесен вӑл ҫак шурлӑхлӑ, сӳреме кансӗр вырӑнсене питӗ лайӑх пӗлнӗ.

Мальчика же они взяли с собой за проводника, потому что он отлично знал эту болотистую, труднопроходимую местность.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Вӑрӑ-хурахсене тӑлӑх арӑм килӗ патне ҫитичченех хыҫран йӗрлесе пыраканни Гек пулнӑ.

— Насчет Гека, что это он выследил бандитов.

34-мӗш сыпӑк. Ылтӑн юхамӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫемьере вӑл — ертсе пыраканни, эпӗ — пӑхӑнаканни.

В семье - она ведущая, я - подчиняющийся.

Ҫывӑх ҫыннисен шухӑшӗпе — Валера нихӑҫан та йӑнӑшмасть // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.07.28, 29 (6122) №

Ертсе пыраканни ҫеҫ пултӑр.

Куҫарса пулӑш

Ӗҫлеме те, канма та пӗлеҫҫӗ // Юлиан ЗАХАРОВ. «Урал сасси», 2016.06.15

Мана пулӑшса пыраканни те, тен, вӑлах?

Может, помогающий мне он и есть?

Кам ҫине кӑвар сиксе ӳкнӗ, ҫавӑн ҫунмалла, е Амӑшӗн пехилӗ пурнӑҫланса пырать // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016.06.03, 84-85№

11. Пӗр вӑхӑта пыраканни мухтавлӑ пулсассӑн, ӗмӗре пыраканни тата ытларах мухтавлӑ.

11. Ибо, если преходящее славно, тем более славно пребывающее.

2 Кор 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Вӑл кӑрал тытнӑ ҫынсемпеле мул управӑшне кӗрсессӗн, аттемӗрсен Ҫӳлхуҫи, пур вӑя та Тытса Тӑракан, хӑватлӑ паллӑ кӑтартнӑ, Илиодорпа пӗрле кӗме хӑйнисем Турӑ хӑватӗнчен хӑранипе хавшанса сехӗрленсех ӳкнӗ: 25. вӗсене ӗнтӗ хӑрушӑ юланутҫӑ утланнӑ урхамах, илемлӗ вителӗкпе витнӗскер, курӑннӑ: вирхӗнсе пырса, вӑл Илиодора малти чӗрнипе амантса хӑварнӑ, ун ҫинче ларса пыраканни вара ылтӑн кӑрал тытнӑ пек курӑннӑ.

24. Когда же он с вооруженными людьми вошел уже в сокровищницу, Господь отцов и Владыка всякой власти явил великое знамение: все, дерзнувшие войти с ним, быв поражены страхом силы Божией, пришли в изнеможение и ужас, 25. ибо явился им конь со страшным всадником, покрытый прекрасным покровом: быстро несясь, он поразил Илиодора передними копытами, а сидевший на нем, казалось, имел золотое всеоружие.

2 Мак 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Усал ҫын — тӳрӗ ҫынсемшӗн ирсӗрлӗх, усал ҫыншӑн ирсӗрри — тӳрӗ ҫулпа пыраканни.

27. Мерзость для праведников - человек неправедный, и мерзость для нечестивого - идущий прямым путем.

Ытар 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Ҫӑмӑлттайлӑха пула пуянлӑх иксӗлет, ӗҫӗпе пухса пыраканни ӑна ӳстерет.

11. Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.

Ытар 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Часах малта пыраканни курӑнса кайрӗ, ку Янӑш шкул вӗренекенӗ пулчӗ.

Куҫарса пулӑш

Медальсен шутне ӳстерчӗҫ // ВЕРА ШУМИЛОВА. «Тӑван Ен», 19-20№, 2016.03.18-24

Иккӗмӗш рангри капитан Рюрик Кетов тытса пыраканни (унта шӑпах Григорий пулнӑ) хӑйне палӑртмасӑр йӗрлеврен хӑтӑлма пултарнӑ.

Куҫарса пулӑш

Шăпа кулач çитермен // Александр МАКАРОВ. «Хресчен сасси», 7(2594)№, 2016.02.25

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех