Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вараланнӑ (тĕпĕ: варалан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗрлӗ ҫулпа килнӗ ҫак ҫыру, тӗрлӗ ҫын аллинче пулнӑ, акӑ кӗтессисем те хуҫланнӑ, шурӑ хут ҫинче вараланнӑ вырӑнсӗм курӑнаҫҫӗ.

Много дорог прошло письмецо, во многих побывало руках, вот и кончики погнулись, и пятнышки появились на белой бумаге.

Нумайччен кӗтнӗ хыпарсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Сӑрӑ пылчӑкпа вараланнӑ, путсӗр Машка кӳлленчӗк варринче йӑваланса выртать, ҫӑра шӗвек ашӗнчен икӗ хӑлхи ҫеҫ курӑнать.

Негодная Машка валялась в луже, вся вымазанная серой грязью, и из жижи торчали только два уха!

Туслисен звени Дуня инкене пулӑшни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Укҫа ҫу сутаканӑн пулнӑ пулсан, вӑл ҫуллӑ алӑпа тыткаласа, ҫупа вараланнӑ пулӗччӗ.

Если бы деньги были масленниковы, то они были бы запачканы его маслеными руками.

Тӗрӗс тӳре // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл йӑлт юшкӑнпа вараланнӑ, анчах хӑйӗн хаклӑ шӑвӑҫ ешчӗкӗ тӗрӗс-тӗкел юлнишӗн питех те савӑннӑ.

Покрытый тиной, но очень довольный тем, что не повредил свою драгоценную жестяную коробку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сӑмалапа вараланнӑ сӑран саппунне ҫакса янӑскер, вӑл, сӑмса айӗн темскер мӑкӑртатса, хӗрсех атӑ юсать.

На нем был кожаный фартук, испачканный смолой, он чинил сапоги, что-то бормоча под носом.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Аттисем хӑйӗн чӗркуҫҫи таранах пылчӑкпа вараланнӑ.

Сапоги по колено были измазаны липкой грязью.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ачасем шоссе ҫулӗсем тӑрӑх пӗрмай йӗрлесе ҫӳрерӗҫ, тӑшман машинисем мӗнле вашлата-вашлата иртнине, пылчӑкпа вараланнӑ танксемпе вӑрӑм сӑмсаллӑ самоходнӑй тупӑсем, гусеницисемпе чанкӑртаттарса, мӗнле малалла кайнине сӑнаса тӑчӗҫ.

Ребята все время следили за шоссейными дорогами, следили за тем, как мчались вражеские машины, как продвигались звеня гусеницами запачканные грязью танки и длинноносые самоходные пушки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫине вӑл тусанланнӑ кивӗ плащ, урине пылчӑкпа вараланнӑ атӑ тӑхӑннӑ.

Он был в запыленном старом плаще и забрызганных грязью сапогах.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫырла ҫинипе ачасен тутисем хуп-хурах пулса кайнӑ, пӳрнисем те чернилпа вараланнӑ пекех.

От ежевики губы у ребят синие, пальцы как будто испачканы чернилами.

53 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Типӗ вырӑн юлман командир шыв тӗпӗнчи симӗс юшкӑнпа вараланнӑ ҫийӗпе хӑйӗн постне чи хӑрушӑ вӑхӑтра ҫитсе тӑчӗ.

В самый решающий момент командир появляется на посту весь мокрый, облепленный зеленой тиной.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Халӗ сана ӑса вӗрентме те вӑхӑт, — терӗ Саша, чавка чӗппине хӑйӗн чернилпа вараланнӑ пӗчӗк пӳрнисемпе ачашласа.

— Пора тебя уму-разуму учить, — говорил Саша, ласково поглаживая испачканными в чернилах пальцами свою воспитанницу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унта хӗрлӗ тӑмпа вараланнӑ вырӑнсене тасатса пынӑҫемӗн кантӑк йӑлтӑркки тухса пырать.

на нем под полосами мокрой красной кашицы проступал все более чистый стеклянный отблеск.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ӗнси хыҫӗнчи ҫӳҫӗ те юнпа вараланнӑ.

На затылке волосы тоже были в крови.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫурхи шыв кӳллисемпе лапра тӗлӗн-тӗлӗн юнпа вараланнӑ.

Весенние лужи и грязь местами были окрашены кровью.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пӗр тӗрлӗ апата ҫинӗ хыҫҫӑн вӑл вараланнӑ турилккесене пуҫтарать те хӑй ҫумӗнчи пӗчӗк сӗтел ҫине лартать.

Если кушанье съедено, хозяйка собирает грязные тарелки и ставит их подле себя на вспомогательный столик.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вараланнӑ чашӑк-тирӗке хӑна умӗнчен сылтӑм алӑпа сылтӑм енчен пуҫтараҫҫӗ, кашӑксемпе вилкӑсене шакӑртаттармаҫҫӗ, пуҫтараҫҫӗ те ывӑс ҫине турилккесемпе юнашар хураҫҫӗ.

Использованную посуду берут со стола правой рукой справа, причем ложки, ножи и вилки собирают и складывают, по возможности, бесшумно, на поднос рядом со стопкой тарелок.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Столовӑй работникӗсем мӗн кирлине илсе килеҫҫӗ те вараланнӑ савӑт-сапана пуҫтараҫҫӗ.

Обслуживающий персонал только убирает грязную посуду и приносит необходимое.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӗтел мӗн хӑнасем кайичченех хитре, капӑр курӑнтӑр тесе, пушаннӑ, вараланнӑ чашӑк-тирӗке сӗтел ҫинчен пуҫтарсах тӑмалла.

Пустые блюда и остальную грязную посуду уносят, чтобы стол выглядел красивым и убранным весь вечер.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанне ҫитиех вараланнӑ, вилес пекех ывӑнса ҫитнӗ, анчах вӗҫӗмсӗр савӑнӑҫлӑ Сергей купасем патӗнче нумайччен ӗҫлерӗ, таҫтан тупса, фанерсем, хӑмасем е чулсем йӑтрӗ.

С ног до головы вымазанный, до смерти уставший, но бесконечно счастливый, долго носился еще Сергей вокруг хлебных гор, подтаскивая откуда-то куски фанеры, доски или просто камни.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Сывӑ-и, Яша? — хӑйпе пӗр тан ҫынна саламланӑ пекех саламларӗ Сергей; леш вара, хуралса пӗтнӗ, тусанпа вараланнӑ, хӗвелпе пиҫнӗ ача автоколоннӑпа пӗрле килнӗ йӑваш хула ҫынни пулнине часах палласа илеймерӗ.

— Здорово, Яша! — бодро и равноправно приветствовал его Сергей, и не сразу узнал тот в черномазом, запыленном и загорелом мальчугане робкого и трусоватого горожанина из автоколонны.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех