Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сергейпе (тĕпĕ: Сергей) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла калаҫса тӑчӗҫ икӗ тус — Сергейпе Ҫемен.

Так разговаривали два друга — Сергей и Семен.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Марфа Игнатьевна плита ҫине чейник лартрӗ те каҫхи апат хатӗрлеме тытӑнчӗ, Сергейпе Савва юнашарти ӑшӑ пӳлӗме кӗрсе диван ҫине ларчӗҫ.

Марфа Игнатьевна поставила на плитку чайник и начала готовить ужин, а Сергей и Савва прошли в соседнюю, жарко натопленную комнату и уселись на диван.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Шӑпах ҫак тӗллевпе президиум суйланӑ та ӗнтӗ, тенӗ Сергей, унта авторитетлӑ та пурте хисеплекен ҫынсем кӗнӗ — вӗсен шутӗнче Сергейпе Кондратьев та пулнӑ; шӑпах ҫак тӗллевпе (ҫавӑн пекех тата лайӑхрах пултӑр тесе те) президиум умне, анчах сцена ҫине мар, зала, шӑпах варрине, микрофонлӑ трибуна тата икӗ пӗчӗк сӗтел лартнӑ, ҫав сӗтел хушшине стенографисткӑсем, хӑйсен илемлӗ ҫӳҫӗсене якаткаласа, пӗр-пӗрне черетӗн-черетӗн улӑштарса, кӗре-кӗре лараҫҫҫӗ; вӑхӑта сая ярас мар тесех конференци ӗҫлемелли йӗркене тӗплӗн туса ҫирӗплетнӗ; ҫав йӗркере трибуна ҫинчен миҫе минут каламаллине, кӗске перерывсем хӑҫан пулмаллине тата вӑрӑм перерывсем — апат ҫимеллисем — хӑҫан пулассине тӗплӗн палӑртса панӑ; пӗр сӑмахпа каласан, кунта кашни минута ҫирӗп шута илнӗ.

Именно с этой целью и был избран президиум, говорил Сергей, в который вошли авторитетные и уважаемые люди — в том числе были и Сергей с Кондратьевым; именно с такой целью впереди президиума — не на сцене, а в зале, в центре главного прохода, — стояла трибуна, с микрофоном, с двумя настольными лампами по бокам, со столиком, возле которого попеременно, разглаживая свои прекрасные волосы, усаживались стенографистки; чтобы не терять времени, конференция тщательно утвердила порядок работы; в нем четко определено, сколько минут можно выступать с трибуны, когда будут короткие перерывы и когда будут длительные перерывы — обеды; если сказать одним словом, каждая минута здесь строго учитывалась.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Чей ӗҫнӗ хушӑра Сергейпе Савва час-часах Ирина ҫине пӑха-пӑха илчӗҫ, анчах ҫанталӑк ҫинчен калаҫрӗҫ; таҫта ҫеҫенхирте ҫил-тӑман сурӑх кӗтӗвне хӑваласа кайса ӑна юрпа хӗвсе хуни ҫинчен, Ставрополе унта пурӑнакан ватӑ ҫынсенчен пӗри те кӑҫалхи пек кӗрт хӗвсе кайнине астуманни ҫинчен, Стрежамент тӑвӗ ҫинче икӗ хутлӑ ҫурт ҫӳллӗшӗ чухлӗ тарӑн кӗрт выртни ҫинчен калаҫрӗҫ.

За чаем Сергей и Савва говорили о том, что в степи буран угнал отару овец и засыпал ее снегом; что Ставрополь весь завален такими заносами, каких ни одни старожил не припомнит; что на горе Стрежамент лежат сугробы величиной с двухэтажный дом…

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Савва кӗске кӗрӗкне хывса пӑта ҫине ҫакрӗ, шӑнса хытнӑ ҫӑматӑ ҫинчи юра шӑпӑрпа аран-аран шӑлса тасатрӗ, пиҫиххипе ҫыхнӑ гимнастеркине тӳрлетрӗ, кӑкӑр кӗсйинчен тура кӑларса, йӗпеннӗ ҫӳҫне тураса якатрӗ, вара ҫакӑн хыҫҫӑн тин Сергейпе пӗрле юнашарти пӳлӗме кӗчӗ.

Савва снял полушубок, повесил его на гвоздь, кое-как смел веником снег с валенок, поправил под поясом гимнастерку, достал из нагрудного кармана расческу и причесал повлажневший чуб, и только после этого пошел следом за Сергеем в соседнюю комнату.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергейпе Виктор доклад туса париччен вӑл районти чи лайӑх ҫынсемпе куҫа-куҫӑн курнӑҫасшӑн, кӗҫех хӑй пысӑк ӗҫе тума чӗнекен ҫынсен кӑмӑл-туйӑмӗ мӗнлине пӗлесшӗн пулнӑ, ҫав ҫынсем актива мӗнпе килнине, вӗсене мӗн кӑмӑла кайнине, мӗн пӑшӑрхантарнине ыйтса пӗлесшӗн, пуринчен ытла вӗсен чун-чӗрисен туйӑмӗ мӗнлине туйса илесшӗн пулнӑ.

чтобы до того, как Сергей и Виктор выступят с докладами, с глазу на глаз повидаться с лучшими людьми района, узнать настроение тех, на кого возложит надежду; чтобы расспросить, с чем они приехали на актив, чем довольны и чем встревожены, а главное — узнать их душевное настроение.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергейпе Виктор: «Тӳрлетессе тӳрлетӗпӗр, анчах ун ҫинчен эпир хамӑр тавҫӑрса илеймен», — тесе каланӑ пек, пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илчӗҫ.

Сергей и Виктор смущенно переглянулись, как бы говоря: «Исправить-то исправим, но до всего этого мы сами не додумались».

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Акӑ Кондратьев юлашки страницӑна ҫавӑрса хучӗ, кӑранташпа сӗтел хӗррине майӗпен шаккаса, кӑранташ вӗҫӗ ҫине пӑхса илчӗ, сӗтел патне пырса тӑнӑ Сергейпе Виктор ҫине: «Эх, ҫамрӑк докладчиксем, эсир хӑюллӑ тезиссем ҫырма пултарнине халӗ пӗлтӗм ӗнтӗ…» — тесе каланӑ пек тимлӗн те кӑмӑллӑн, ачашласа лӑпканӑ евӗрлӗ пӑхрӗ; ҫакӑн чухне унӑн куҫӗсем палӑрмаллах ҫуталчӗҫ, вӗсенче кулӑ выляса илчӗ, вӑл халь-халь усси ҫине куҫса, тутасене тӗкӗнет пекех туйӑнчӗ.

Наконец Кондратьев перевернул последнюю страницу, посмотрел на кончик карандаша и, легонько, постукивая им о край стола, с уважением взглянул добродушым и ласковым утешающим взглядом на подошедших к столу Сергея и Виктора, как бы говоря: «теперь я узнал, что тезисы умеете писать бойкие…»; в такие моменты его глаза особенно сверкали, в них отразилась улыбка, казалось, что она вот-вот перенесясь с усов достигнет губ.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫак докладсен тезисӗсене аван ҫырнӑ пулмалла, мӗншӗн тесен Кондратьев питӗ интересленсе листа хыҫҫӑн листа тимлӗн вуланипе Сергейпе Виктор тӳсӗмсӗр сӗтел патне пыра-пыра тӑнине те, кабинет тӑрӑх уткаласа ҫӳренине те асӑрхаман; вӗсен хӗрсе кайнӑ тата хумхануллӑ пит-куҫӗсенчен, нумай та ҫӑткӑннӑн туртнинчен Кондратьевӑн пӗр сӑмахне те пулсан илтессе тӳсӗмсӗр кӗтни курӑннӑ…

Видимо, тезисы этих докладов были составлены хорошо, ибо Кондратьев читал лист за листом с интересом и с таким вниманием, что не замечал, как Сергей и Виктор нервничали и то подходили к столу, то расхаживали по кабинету; по их взволнованным лицам, по тому, как много и с какой жадностью они курили, было видно, что им не терпелось скорее услышать хоть одно слово Кондратьева…

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергейпе Семен ҫак вӑхӑтра ҫӗнӗ турбина валли халь анчах хунӑ никӗсӗн бетонӗ мӗнлине пӑхса тухрӗҫ, машинӑсен уйрӑмӗнчен тухса, шлюз ҫине улӑхрӗҫ, вара, шыва пӑрса ямалли иккӗмӗш труба ҫине ҫӳлтен пӑхса, нумайччен тем ҫинчен шӑппӑн калаҫрӗҫ.

Сергей и Семен в это время осмотрели бетон только что заложенного фундамента для новой турбины, вышли из машинного отделения, поднялись на шлюз и там, поглядывая на вторую водонапорную трубу, негромко разговаривали.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергейпе Ирина пӳртрен тухсанах ачасем пек алла-аллӑн тытӑнчӗҫ те урампа мар, пахчасем витӗр кайрӗҫ; пахчасенче е пӑрҫапа сухан йӑранӗсем, е кӑшман ҫулҫисем, е ҫӗрулми лаптӑкӗсем ешерсе выртаҫҫӗ.

Сергей и Ирина, как только вышли из хаты, взялись за руки, как берутся дети, и направились не по улице, а через огороды, по которым лежали то грядки гороха или лука, то густая тыквенная ботва, то полянки картофеля.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергейпе Ирина кайра лараҫҫӗ, машинӑна хирӗҫле типӗ те вӗри ҫил вӗсен ҫӳҫӗсене ачашласа вӗлкӗштерет.

Сергей и Ирина сидели сзади, и встречный ветер, сухой и горячий, трепал их волосы.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергейпе Ванюша кӗрсен, вӑл ирӗксӗрлесех хайне хӑй савӑнӑҫлӑ пек тытрӗ, йӑл кула-кула илчӗ, Сергейпе Ванюша пит ҫунӑ чухне кружкӑпа шыв ярса тӑчӗ, алшӑлли илсе пычӗ, унтан вӗсене сӗтел хушшине лартрӗ, хӑй те ларчӗ, анчах, ҫиес килмест тесе, нимӗне те тӗкӗнсе пӑхмарӗ.

Когда же вошли Сергей и Ванюша, она с усилием сделала вид, что ей весело, улыбалась, поливала из кружки воду, когда Сергей умывался, принесла полотенце; затем усадила Сергея и Ванюшу за стол, села сама, но ни к чему не прикоснулась, сказав, что есть ей не хочется.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергейпе Ванюша Мускавра электротехника ҫинчен туяннӑ кӗнекесене хуна фанер ещӗкӗсене алкумне илсе кӗнӗ вӑхӑтра Ирина таз ҫине шыв ярса питне ҫурӗ, унтан тӗкӗр умӗнче ҫӳҫне турарӗ.

Сергей и Ванюша вносили в сенцы фанерные ящики, в которых были упакованы закупленные в Москве книги по электротехнике, Ирина налила в таз воды, умылась и причесала перед зеркалом волосы.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпир каллех Рощенскинче пулар-ха, Сергейпе Ирина Тутариновсем халь анчах кӗнӗ ҫуртӑн ӑшне пӗр куҫпа та пулсан пӑхса илер-ха.

Мы же давайте снова вернемся в Рощенскую, и заглянем хоть одним глазом в дом, куда только что вошли Сергей и Ирина Татариновы.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Анчах сарӑ ҫӳҫлӗ шофер кӑмӑллӑн кулса кӗтсе илнипе Сергейпе Ирина тӳссе тӑма пултараймарӗҫ, — ҫав хӑйӗн куллипе те, кӑмӑллӑн ырӑ сунса пӑхнипе те шофер хӑнасене вӗсем ӑҫта каяс тенӗ, ҫавӑнта пӗр вӑл ҫеҫ илсе ҫитерме пултарать тесе каланӑн туйӑнчӗ.

Но Сергей с Ириной не смогли вытерпеть как блондин шофер добродушно и с улыбкой их встретил, — казалось, что в своей улыбке и в добродушном приветливом взгляде шофер хочет сказать, что он может привезти их к месту назначения, и только он знает туда дорогу.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергейпе Ирина аэровокзалтан тухрӗҫ те алӑк патӗнче чарӑнcа тӑчӗҫ.

Сергей и Ирина вышли из аэровокзала и остановились у дверей.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергейпе Ирина Рощенскинчен кая юлса тухрӗҫ, ҫавӑнпа Минводри аэропорта тул ҫутӑлнӑ тӗле кӑна ҫитрӗҫ.

Из Рощенской Сергей и Ирина выехали поздно и в Минводский аэропорт прибыли только к рассвету.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Тен, ҫакӑн сӑлтавӗ хӑй Сергейпе юлашки хут калаҫнинче, хӑй тусӗ ыйтнипе килӗшнинче? — шухӑшланӑ Виктор.

«Может быть, был тому причиной последний разговор с Сергеем и просьба друга сделала свое дело? — думал Виктор.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Каҫхи апата хатӗрленӗ вӑхӑтра Сергейпе Никита Никитич сӗтел умӗнче калаҫса ларчӗҫ.

Пока готовился ужин, Сергей и Никита Никитич сидели у стола и разговаривали.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех