Шырав
Шырав ĕçĕ:
Вӑхӑчӗ халь ларса ирттермелли вӑхӑт мар, — терӗ те вӑл, пусма тӑрӑх хуллен ҫеҫ хӑпарса ун ҫумне ларчӗ.Время-то гулевого нет теперь, — сказала она и, медленно поднявшись по ступенькам, села с ним рядом.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Катя пусма тӑрӑх ҫӑмӑллӑн чупса анчӗ.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Вӑл пусма тӑрӑх чупса анакан Василиса Прокофьевнӑна курсан, ҫапла кӑшкӑрчӗ: — Прокофьевна, кил-ха кунта! — хӑй вӑл лаша ҫилхине кӑмӑллӑн ҫупӑрласа тытнӑ, ҫурӑмӗ тӑрӑх лӑпкать.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Катя, ҫӳҫне аллисемпе тытса, пусма тӑрӑх чупса анчӗ.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
— Кӗтсе тӑр-ха ҫакӑнта, эпӗ часах тухатӑп, — терӗ те вӑл Федьӑна, пусма тӑрӑх ҫӑмӑллӑн чупса хӑпарса, алӑкран кӗрсе ҫухалчӗ.— Обожди, я скоро, — сказала она Феде и, легко избежав по ступенькам крыльца, скрылась за дверью.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
— Лараҫҫӗ вӗсем хӑйсен сӗтелӗсем хушшинче, пусма ларакан чӑхсем пек.
Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Ун тӑррине илсе хӑпартакан пусма ҫук-ши?
Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.
Малалла ярса пусма — пушшех те: пирӗн мар умри ҫӗр, пуласлӑхӑн.Шагнуть вперед тоже нельзя: перед нами не наша земля, она принадлежит будущему.
Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.
Вӑ-ӑт, пуҫлаттӑмччӗ те ҫапла сысна пусма, пырне ҫур мӑй таран касса татнӑ-ха, сывламалӑх нимӗн те юлман, вӑл пур, шуйттан тунашки, мӗнле сиксе тӑрать те — каять хай кил хушши тӑрӑх.
XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
— Килте чух ҫапла сысна пусма пуҫлаттӑмччӗ…
XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
Симӗс пусма турттарнӑ кӗрӗк пиншакпа кӑвак ҫӑматӑ тӑхӑннӑ ҫӳллӗ ҫын, ҫӗлӗксӗрскер, тахӑшӗ ҫурӑмран вирлӗн чышса янипе малалла сулӑнса кайса, такӑнкаласа, темиҫе утӑм турӗ те хулпуҫҫийӗпе хӳнт! кӑна кӑмака кӗтессине пырса ҫапӑнчӗ.
XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
Шуррисем патӗнче службӑра пулнӑшӑн сӑмах тӗкет, эпӗ ҫӗнӗ влаҫа вӑрттӑн тарӑхса пурӑнатӑп, ӑна пусма хӗвре ҫӗҫӗ чиксе ҫӳретӗп пулать.За службу белым попрекает, думает, что зло таю на новую власть, нож держу против нее за пазухой.
VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
— Кама та пулин така пусма чӗнес тетӗп.
VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
— Алӑ пусма килӗшменни халех кайма пултарать, вӑл строительствӑна та урӑх ан пытӑр.— А тот, кто не подпишет, может сейчас же уходить и больше не являться на строительство.
IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.
Вара вӗсем завснабпа пусма ҫинчен анчӗҫ те, хайхи хӗр Оськӑпа пӗрле хӑма ҫине ларчӗ.Затем они с завснабом сошли с крыльца, а девушка с нашим председателем сели на доску.
VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.
Галина хӑй ларса тӑракан пусма ҫинчен ҫӳлерех куҫса тӑчӗ.Галина поднялась с верхней ступеньки крыльца, на которой до этого сидела.
VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.
Белов юлташ икӗ аллипе те пусма карлӑкӗ ҫинелле тӗренчӗ те кашни сӑмахне татса Тимоша ак мӗн каларӗ:Товарищ Белов оперся обеими руками о балюстраду крыльца и сказал Тимошке, отчеканивая каждое слово:
III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.
Уксахласа, патак вӗҫҫӗн тӗренсе, вӑл пусма ҫине хӑпарчӗ.Он поднимался на крыльцо, сильно хромая и опираясь на палку.
III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.
Оськӑпа ҫапла калаҫса тӑнӑ вӑхӑтра пусма патне кӳмеллӗ мотоцикл пырса чарӑнчӗ.Пока мы с Оськой разговаривали, к крыльцу подкатил мотоцикл с коляской.
III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.
Хӗвел вӗрилентернӗ пусма ҫинех тухрӑмӑр эпир коридортан.
III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.