Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чиксе (тĕпĕ: чик) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Енчен пӗр ханттарӗ, выртма йӗркине пӗлейменскер, вӑхӑт ҫитиччен тӗлӗрме тытӑнсан, ӑна темле те тӑрӑхлаҫҫӗ: таҫтан мур илесшӗнчен пӗр-пӗр калта е тыркас тытса килеҫҫӗ те ҫывӑраканӑн кӗсйине чиксе ҫӗлесе хураҫҫӗ; апла тумасан, тепӗр май тӑрӑхлама ӑс ҫитереҫҫӗ.

Не дай бог, если кого-то из слушателей сморил сон — каких только лукавств над ним не сотворят его же товарищи, найдут бог весть откуда ящерицу или суслика, сунут в карман штанов да еще и зашьют, а коль не отыщут лесных гадов, то по-другому сделают.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӳме вӗҫӗнче пӗр ывӑҫ йӗпе курӑк татса илсе ӑна васкасах икӗ хӑма хушшине чиксе хӑварчӗ.

В конце забора он сорвал пучок мокрой травы и торопливо запихнул ее между рейками.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Халӗ вӑл пӗтӗм кӗлетки ыратнине сисрӗ, урине пӗрмай йӗпсемпе чиксе тӑнӑ пек туйӑнчӗ.

Теперь он почувствовал боль во всем теле, а ногу точно кололо иголками.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Ҫак сӑмахсемпе майор таса конверт ӑшне хӑй каласа ҫыртарнӑ ҫырӑва чиксе хучӗ те, ачана тыттарчӗ.

— При этих словах майор вложил в чистый конверт письмо, продиктованное им, передал мальчику и продолжал:

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Воронов конверт ҫине хӑй ӗҫленӗ артелӗн адресне ҫырчӗ те ҫырӑва шала чиксе хучӗ.

Воронов написал на конверте адрес артели, где работал, и вложил письмо.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Пиҫсе каятӑн, — терӗ Стёпка, аллипе Мишкӑн тазне чиксе.

— Сваришься, — сказал Степка, сунув руку в Мишкин таз.

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хӑй ҫине ҫав тери тинкерсе пӑхнине туйса, арестленӗ ҫын хӑйӗн вӑрӑм аллисене ниҫта чикме пӗлмерӗ, вӗсене апла та капла хурса пӑхрӗ, юлашкинчен кӗсйисене чиксе пытарчӗ.

Чувствуя на себе внимательный взгляд, арестованный не знал, куда деть свои длинные руки, постоянно менял их положение, пока не спрятал в карманы.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Епле шухӑшлатӑн эсӗ: ҫапӑҫнӑ вӑхӑтра вӑл сана финкӑпа чиксе пӑрахса тарма пултарнӑ-и, ҫук-и?

— Как ты думаешь, мог он тебя финкой пырнуть во время драки и убежать?

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Стена патӗнче пӗр йӗнӗ выртнӑ, — ун пеккисем ӑшне ахаль чухне чертежсем чиксе ҫӳреҫҫӗ.

Около стены лежала трубка-футляр, в которых обычно носят чертежи.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Утнӑ чух ӑна ҫӳллӗ те типшӗм ҫамрӑкрах йӗкӗт, хул хушшине чертёжсем чиксе ҫӳрекен йышши футляр хӗстернӗскер, хуса ҫитсе иртсе кайрӗ.

Его обогнал высокий худощавый юноша с футляром под мышкой, в каких обычно носят чертежи.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Васька тусӗ ҫине тӗлӗнсе пӑхрӗ, именсе кайрӗ, унтан коробкӑна хупса аллинче ҫавӑркаларӗ те, кӗсьине чиксе хучӗ.

Васька с изумлением посмотрел на приятеля, смутился, закрыл коробку, повертел ее в руках и спрятал в карман.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Майор сӗтел ещӗкне уҫрӗ те, ун ӑшӗнчен арҫынсен кӗсьере чиксе ҫӳрекен ылттӑнлатнӑ хура кӑшӑллӑ сехет кӑларса хӗр умне хучӗ.

Майор открыл письменный стол, достал мужские карманные часы, черные с золотым ободком, и, чуть приподнявшись в кресле, положил их перед девушкой.

1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хамӑн взвода ӑшӑ пӳрте вырнаҫтарсан, ҫурӑм хыҫӗнчи япаласем чиксе тултарнӑ кутамкана хывса хутӑм та, трехлинейка затворӗ ӗҫленипе ӗҫлеменнине тӗрӗслесе пӑхнӑ хыҫҫӑн, эпӗ Тойвона пулӑшмашкӑн ҫул тӑрӑх каялла кайрӑм.

Расположив свой взвод в теплой избе, сбросив с себя вещевой мешок, проверив, действует ли затвор трехлинейки, я пошел по дороге назад, чтобы помочь Тойво.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ӑна курӑкне хобочӗ ӑшне чиксе параҫҫӗ.

Ей кладут пучки в хобот.

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ҫиессе вӗсем пӗчӗк ачасем пек ҫиеҫҫӗ: сӗтпе, сахӑрпа хутӑштарнӑ рис пӑттине вӗсене тӳрех ҫӑварӗсене чиксе параҫҫӗ.

И едят они тоже как маленькие дети: рисовую кашу с молоком и сахаром им кладут прямо в рот.

Равипе Шаши // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Бошар класа пырса кӗриччен пӗр самант малтан, Вахнов, Бошар ларас пукан ҫине йӗп чиксе хуни ҫинчен Ивановпа Тёмӑна каласа памасӑр тӳссе тӑраймарӗ.

За мгновение до прихода Бошара Вахнов не удержался, чтобы не сказать Иванову и Тёме о том, что он всунул в стул, на который сядет Бошар, иголку.

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Асӑрханса пӳрнӳне чиксе пӑх-ха, — терӗ Томылин Августич ҫине пӑхса.

— Просунь осторожно палец, — сказал Томылин, обращаясь к Августичу.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл пуҫне парта хӑми айне чиксе сысналла нӑриклетме тытӑнчӗ.

Он, спрятав голову под скамью, начал хрюкать.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл ӗнтӗ тахҫантанпах вырӑн ҫинчен тӑраймасть, мамӑк тӳшек ӑшне чиксе хунӑ тейӗн ӑна — ӗмӗрех чирлӗ шуранка, асапланса вӗҫне ҫитнӗскерӗн, хура куҫӗсем ҫунса тӑраҫҫӗ, ҫӳҫӗ арпашса пӗтнӗ.

Она уже давным-давно не вставала и лежала на своей кровати, казалось, засунутая в пуховую перину, — вечно больная, бледная, изможденная, с горевшими черными глазами, с всклокоченными волосами.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫуса пӗтернӗ хыҫҫӑн вӑл кӗпи-йӗмне пӗр чӑмӑркка тӑвать те, кӑна ӑҫта чиксе хурас-ши тесе, ун-кун пӑхкалать.

Кончив свою стирку, Тёма скомкивает в узел белье и ищет глазами, куда бы его сунуть.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех