Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чиксе (тĕпĕ: чик) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тусем вара, тусем турат ҫинче пуҫӗсене ҫуначӗсем айне чиксе ларакан, шултра хыр йӗкелӗсем евӗр курӑнакан, хӑйсен сӑнне ҫухатнӑ ыйхӑллӑ кайӑксем пекех туйӑнаҫҫӗ.

А горы — горы выглядели сонными птицами, когда, спрятав голову под крыло, они замирают на ветках, потеряв весь свой птичий облик, похожие на крупные сосновые шишки.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӗсене кӗсъере ахалӗн чиксе ҫӳреме юрамасть.

Их нельзя носить врассыпную в кармане.

Туртман ҫынсем е ачасем пур пӳлӗмре туртма юрамасть // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫав тери тинкерсе ҫавӑркаласа пӑхмаҫҫӗ, кайран туртма тесе кӗсъене чиксе хумаҫҫӗ.

Предложенное курево не рассматривают внимательно и не откладывают на потом.

Туртман ҫынсем е ачасем пур пӳлӗмре туртма юрамасть // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хулпуҫҫисене усса, курпуна кӑларса, чӗркуҫҫире урана хуҫлатса, пуҫа чиксе тӑмалла мар.

Нельзя стоять, как вопросительный знак: опущенные плечи, сутулая спина, ноги в коленях полусогнуты и голова понурена.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тухӑҫра ҫак шухӑшах арабсем алӑсене кӑкӑр ҫинче хӗреслесе тытса, туркменсем вӑрӑм ҫанӑсем ӑшне чиксе, Китай ҫыннисем пуҫ тайнӑ чухне аллисене ик айккине ирӗклӗн усса тытнипе палӑртнӑ.

Ту же мысль на Востоке арабы выражали скрещиванием рук на груди, туркмены засовывали руки в длинные рукава, у китайцев при поклоне руки свисали свободно по сторонам и т. д.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗтӗм кӗлеткине штыкпа чиксе пӗтернӗ, кӑкӑрӗ ҫинче — юн кӗвӗлсе тӑрать.

Все тело исколото штыком, на груди — запекшаяся кровь.

Петрищевӑра // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Алла чиксе хыпашласа пӑхрӑм та, хытӑ япала лекрӗ.

Протянула руку, нащупала что-то твердое и вытащила маленькую записную книжку.

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Куҫлӑх тӑхӑннӑ ҫамрӑк учительница, ачасем ан шавлаччӑр, пусма ҫине ан тӑччӑр, чӳречерен пуҫа чиксе ан пӑхчӑр тесе, хытӑ асӑрхаса пырать.

Очень молодая и очень строгая учительница в очках зорко следила, чтобы ребята не шумели, не стояли на подножке, не высовывались в окна.

Июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя чавсаланса ларнӑ та «Овод» ҫине пуҫне чиксе ларать.

Зоя, подперев кулаками щеки, склонилась над «Оводом».

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Чӗрӗ ӳт чиксе каскаланӑ пек туйӑнчӗ Шерккее.

И Шерккею показалось, что эта ссадина не на бревне, а на его сердце…

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей, аллине кӑмака шӑтӑкне чиксе ҫавна йӑпӑр-япӑр ярса тытрӗ те хӗвне персе чикрӗ, пӳлӗннӗ сывлӑшне ниҫтан ҫавӑраймасӑр алӑк патнелле тапса сикрӗ.

Добравшись до печи ощупью, Шерккей сунул руку в отверстие, извлек заветный сверток и, не в силах больше оставаться в этом пекле, бросился к двери.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Нямаҫ кунта та эрехне чиксе килме ӑс ҫитернӗ.

Нямась, как всегда, оказался смекалистым — прихватил с собой бутылку водки и сейчас выставил ее на стол.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ире хирӗҫ пуҫне чиксе, йӗрес пек кулянса, ертсе каять хайхискер лавккине.

Посокрушался, погоревал и повел чуть свет в лавку.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Мӗн эс, — терӗ Тухтар, — хупа пӗрле шыв чиксе ҫӳрекен марччӗ-ҫке?

— А чего ты воду-то с собой таскаешь? — спросил Тухтар, — пить, что ли, охота?

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӳҫӗ тӑнлавӗ тӗлӗнче юри кӑтралатса янӑ пек явӑнать, хулӑн ӳтлӗ хӑлхисем, пуҫӗ ҫумне ҫыпӑҫарах мар, чиксе янӑ майлӑрах курӑнаҫҫӗ.

На висках, словно завитые нарочно, курчавятся волосы; мясистые крупные уши кажутся приткнутыми к голове — так и стоят торчком.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗр Шерккей кӑна, ҫара пуҫне ҫӗрелле чиксе, сӑмах чӗнмесӗр тӑрать.

Один Шерккей молчал, низко опустив обнаженную голову.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унтан вӗсене урлӑ та тӑрӑхла хуҫлатрӗ те, йӗм ҫӑрхине меллӗн тавӑрӑнтарса, шалти вӑрттӑн кӗсйине чиксе хучӗ.

Согнул купюры дважды — сначала поперек, потом вдоль, сунул в потайной карман синих шаровар.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӑна тытса пӑрахрӗ, — терӗ майор, пистолетне кобурне чиксе.

Это припадок, — сказал майор, пряча пистолет в кобуру.

21. Пилӗк сехет // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ӑна эсир пилӗк ҫул чиксе ҫӳретӗр, кашни кун заводить тӑватӑр, анчах та пурӗпӗр астуса юлайман.

Пять лет часы носите, каждый день заводите, а не запомнили их.

16. Следователь пӳлӗмӗнче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Акӑ, юри сан ятӑпа чиксе тухрӑм, — Михаля хӑйӗн вӑрӑм аллине шалпар шӑлаварӗн тарӑн кӗсйине чиксе ячӗ те пӗр шкалькӑ эрех туртса кӑларчӗ, ӑна старостӑна тыттарчӗ.

Вот, специально для тебя припас, — Михаля запустил длинную жилистую руку в глубокий карман шаровар и извлек оттуда шкалик водки, услужливо вручил его старосте.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех