Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

иксӗмӗр сăмах пирĕн базăра пур.
иксӗмӗр (тĕпĕ: иксӗмӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗҫех эпир иксӗмӗр килти йӗркеллӗ стариксем пек пурӑнма пуҫлатпӑр!

Скоро мы с тобою заживем, как вполне нормальные домовитые старички!

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Фросюшка, эпир иксӗмӗр хӑҫан пӗр-пӗринпе пӗрлешӗпӗр-ха?

— Когда же мы с тобой поженимся-то, Фросюшка?

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

 — Дуняшкӑпа иксӗмӗр халь анчах киле килтӗмӗр, халь анчах ирхи апат тума ӗлкӗртӗмӗр.

 — Только что с Дуняшкой домой пришли, только успели позавтракать.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сысна аҫине илес пулсан, эпир ӑна иксӗмӗр сутӑн илӗпӗр.

Что касаемо хряка, то мы его с тобой купим.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эпир санпа иксӗмӗр ку приказа мар, Ленин приказне пурнӑҫа кӗртетпӗр.

— И мы с тобой выполним не этот, а ленинский приказ.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпир иксӗмӗр, хаклӑ Линдлейӑм, турӑ хамӑрӑн Френсис тусӑмӑр валли ӗҫе янӑ ҫав механизмӑн уйрӑм пайӗсем кӑна пулса тӑратпӑр имӗш.

Мы с вами, дорогой Линдлей, тоже только детали этого механизма, заведенного господом богом для нашего друга Френсиса.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эпир Потылихинпа иксӗмӗр халӗ Соломбалӑна кайса килетпӗр, Соломбалӑра рабочисем хӗҫпӑшалланнӑ-и?

— А мы с Потылихиным съездим сейчас в Соломбалу. В Соломбале рабочие вооружились?

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Вӑрҫӑ хыҫҫӑн эпир Николкӑпа иксӗмӗр шыв-шурсем тӑрӑх курса ҫӳреме ӗмӗтленеттӗмӗр.

— Мы с Николкой после войны собирались по рекам скитаться.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ҫапла ҫав, начар дипломатсем эпир санпа иксӗмӗр.

— Да, плохие мы с тобой дипломаты.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каллех пурте Васьӑпа иксӗмӗр ҫине пӑхма пуҫлӗҫ!

Опять все на нас с Васей глядеть будут!

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Черчилль — ку пуринчен ытла Алешӑран тухнӑскер, Сахара — Ленӑран, фермӑна кирлӗ ҫил арманӗсемпе шыв — кусем пирӗн, Дуньӑпа иксӗмӗр шутланӑскерсем!

 — Черчилль — это главным образом от Алеши, пустыня Сахара — от Лены, а ветряки и вода для фермы— это наши с Дуней болячки!

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эпир, тантӑшпа иксӗмӗр, туратсене иртнӗ ҫӗрте икӗ пине ҫитеретпӗр.

 — Мы с подружкой на обточке по две тысячи выгоняем.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗр-пӗрне чӗнмесӗр пурӑннипе мӗн тарана ҫитрӗмӗр эпир, Василипе иксӗмӗр, — ют ҫынсенчен те япӑх пулса тӑтӑмӑр.

До чего домолчались мы с Васей — хуже чужих стали.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫуркунне Танюшкӑпа иксӗмӗр ҫӗр типсе кайма пуҫланине куратпӑр.

Весной видим мы с Танюшкой, что земля пересыхает.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Андрее: «Эпир кунта иксӗмӗр пӗлекен ҫынсем, пӗр-пӗрне ӑнлантаракансем», тесе каласшӑн пулнӑ пек, Полюха ун ҫине ӑшӑ кӑмӑллӑ пит-куҫпа пӑхса илчӗ.

 — Полюха сделала сладкое лицо, словно хотела сказать Андрею: «Мы с вами двое тут образованные и понимающие друг друга людей».

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Санпа иксӗмӗр эпир ун ҫулӗнче мӗнле машинӑсем пуррине те пӗлмен, вӑл каларӗ те хучӗ.

Мы с тобой в ее годы не знали, какие машины бывают, а она как обрезала.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Апла, Василиса Власовна, эпир те иксӗмӗр комсомола ҫырӑнтӑмӑр пулать? — шӳтлесе илчӗ Петр Матвеич.

— Значит, мы с тобой, Василиса Власовна, тоже в комсомол определились? — шутил Петр Матвеевич.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпир иксӗмӗр!

Мы с тобой!

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл тарӑн шухӑша кайнипе курми пулнӑ куҫӗсемпе пӑхнӑ: «Вася ырӑ кӑмӑллӑ, йӑлӑнсан, вӑл калаҫма пуҫлатех. Анчах ку «иксӗмӗр хушӑри калаҫу» пулӗ-и?»

Она смотрела невидящими глазами: «Вася добрый, если попросить, он станет разговорчивее. Но будет ли это «обоюдный разговор»?»

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Настасьйӑпа — пирӗн иксӗмӗр хушӑмӑрти калаҫу, — вара, кайма хатӗрленсе, ура ҫине тӑнӑ.

— С Настасьей у нас обоюдный разговор, — и встал, собираясь уходить.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех