Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑшӗнче (тĕпĕ: ӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хирӗҫ пӗр виҫ-тӑватӑ лаша кӗҫенни илтӗнсе кайрӗ, вӗсем ҫулпа чуптарса пыраҫҫӗ пулмалла, анчах вӗтлӗх ӑшӗнче курӑнмаҫҫӗ-ха.

В ответ послышалось ржанье нескольких лошадей, которые, по-видимому, скакали по дороге, но всё еще были скрыты зарослями.

LXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вара пӗр чӗппи амӑшне калать: «Пирӗн пӗрмаях ҫӑмарта ӑшӗнче пурӑнмалла пулнӑ пулсан, санӑн пире кӑларас та ҫукчӗ», — тет.

Тогда один цыпленок и сказал матери: «Если нам всегда оставаться в скорлупе, ты бы лучше и не выводила нас».

Пусма ларакан чӑхӑпа унӑн чӗпписем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл чӑххи ӑшӗнче пысӑк чӑмӑркка ылтӑн пулӗ тесе шухӑшланӑ.

Он думал, что внутри ее большой ком золота.

Ылтӑн ҫӑмарта тӑвакан чӑхӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ ӑна инҫетри вӗтлӗх ӑшӗнче тупрӑм.

Я нашел его вчера в дальних зарослях.

LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унӑн ӳт-тирне пӑхсан, вӑл михӗ ӑшӗнче пӗр ҫирӗм усал кушакпа пӗрле ларнӑ пулӗ тесе калӑн.

А кожа его выглядит так, точно он посидел в мешке с двумя десятками злых кошек.

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Чӗнне касса татнӑ, пӗчӗкҫӗ тӗркине уҫса пӑхнӑ, ун ӑшӗнче карточка пулнӑ.

Разрезал ремешок, открыл сверточек — в нем была визитная карточка.

LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ӑна халь ӗнтӗ пӗр ҫынна ҫеҫ вӗлермен пек, чӑтлӑх ӑшӗнче икӗ виле шырама кирлӗ пек туйӑннӑ.

Ему казалось теперь, что убит был не один человек и что в лесных зарослях следует разыскивать два трупа.

LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӳшӗ ӑшӗнче шӑпах.

Внутри хижины полная тишина.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Сан пит лайӑх хырӑму ӑшӗнче икӗ квартӑран та ытла вӗт.

— Ведь в твоем прекрасном желудке больше двух кварт.

ХLIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑй ӑшӗнче: «Турӑ кӑна хӑтартӑр ӗнтӗ, кунта, ҫеҫенхирте, юланутлӑ тутар курсан, ҫывӑхра пулсан та, хӑтӑлаймӑн», — тесе пынӑ.

А сам думает: «избави бог, тут, в чистом поле, увидит конный татарин; хоть близко, а не уйдешь».

6 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Жилинпа Костылин чӑтлӑх ӑшӗнче темӗскер чаштӑртаттарса пынине илтех кайнӑ.

Слышат — трещит что-то по кустам,

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӑй ӑшӗнче: «Кам шуйттанӗ мана ҫак каскана илсе тухма хушрӗ-ши!

— А сам думает на Костылина: «И черт меня дернул колоду эту с собой брать.

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӑй ӑшӗнче: «Костылин чӑнахах вӑйран кайнӑ, мӗн тӑвас ӗнтӗ ман унпа?

— А сам думает: «Он и вправду расслаб; что мне с ним делать?

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тӗтре ӑшӗнче сулхӑн пулнӑ, сывлама уҫӑ пулнӑ, утма та ҫӑмӑл пулнӑ.

В тумане свежо, идти легко.

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Жилин хай ӑшӗнче ҫапла шухӑшласа пынӑ: «Пӗлетӗп эпӗ сире, шуйттансене, чӗрӗлле тытсан, вӗсем мана шӑтӑка лартӗҫ, пушӑпа ҫаптарӗҫ. Вилмесӗрех вӗсен аллине ӳкмӗп-ха», — тенӗ.

«Ну, — думает Жилин, — знаю вас, чертей, если живого возьмут, посадят в яму, будут плетью пороть. Не дамся же живой».

1 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тусан ӑшӗнче лаши хӳрипе пӑтратни анчах курӑнса пынӑ.

Только в пыли видно, как лошадь хвостом вертит.

1 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Юлашки хут вилет те, тӑххӑрмӗш кунне, патша хӗрӗ Япони ҫӗрне пынӑ вӑхӑт ҫитсен, ылтӑн тӗслӗ пурҫӑн ҫӑмха ӑшӗнче чӗрӗлет.

И опять в последний раз умер, и на девятый день, в тот самый срок, как царевна приплыла в Японию, ожил в золотой, шелковой куколке.

Ылтӑн ҫӳҫлӗ патша хӗрӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пурте хӑйсем ӑшӗнче: «Эпӗ анчах патшан ҫӗнӗ тумтирне кураймастӑп пулӗ, ыттисем пурте кураҫҫӗ пулӗ», — тесе шухӑшланӑ.

И каждый думал только про себя, что он не видит, а думал, что другие все видят.

Патшанӑн ҫӗнӗ тумтирӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Улпучӗ тутӑрне кӗсйинчен кӑларса салтса пӑхать — тутӑрӗ ӑшӗнче нимӗн те ҫук.

Барин достал платочек из кармана, развернул его, а в платочке ничего нету.

Липпунюшка // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Чӳпӗке шыв тивертсен, чӳпӗк шыва сӑхса илет; чӑмӑртаса пӑхмасан, ун ӑшӗнче шыв пурри паллӑ мар.

Губка держит в себе воду, и воды не видать, покуда губка не сожмется.

Чӳрече тарланипе сывлӑм ӳкни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех