Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тенӗ (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
12. Эсир — манӑн тӑвансем, эсир — манӑн шӑммӑм, манӑн ӳтӗм; мӗншӗн-ха эсир патшана хӑйӗн ҫуртне тавӑрнӑ чухне юлашки ҫынсем пуласшӑн? тесе калӑр, тенӗ.

12. Вы братья мои, кости мои и плоть моя - вы; зачем хотите вы быть последними в возвращении царя в дом его?

2 Пат 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Иоав ӗнтӗ патша патне пӳрте кӗнӗ те каланӑ: паян эсӗ хӑвӑн тарҫусене пурне те намӑслантарса пӗтертӗн, вӗсем вара паян санӑн пурӑнӑҫна та, сан ывӑлусемпе хӗрӳсен пурӑнӑҫне те, арӑмусен пурӑнӑҫне те, ҫум-арӑмусен пурӑнӑҫне те ҫӑлса хӑварчӗҫ; 6. эсӗ хӑвна курайманнисене юрататӑн, хӑвна юратакансене кураймастӑн, ӗнтӗ эсӗ паян ҫарпуҫсемпе тарҫусем саншӑн ниме те тӑманнине кӑтартса патӑн; Авессалом чӗрӗ юлнӑ пулсассӑн, эпир пурте вилсе пӗтнӗ пулсассӑн, саншӑн кӑмӑллӑрах пулатчӗ — паян эпӗ ҫакна пӗлтӗм; 7. ӗнтӗ тӑрса тух та хӑвӑн чурусемпе чӗререн калаҫ, Ҫӳлхуҫа ячӗпе тупа тӑватӑп, тухмастӑн пулсассӑн, кӗҫӗр санӑн пӗр ҫын та юлмӗ; ку вара саншӑн ҫамрӑклӑхунтан пуҫласа паян кунччен тӳснӗ мӗнпур инкекрен чи йывӑртараххи пулӗ, тенӗ.

5. И пришел Иоав к царю в дом и сказал: ты в стыд привел сегодня всех слуг твоих, спасших ныне жизнь твою и жизнь сыновей и дочерей твоих, и жизнь жен и жизнь наложниц твоих; 6. ты любишь ненавидящих тебя и ненавидишь любящих тебя, ибо ты показал сегодня, что ничто для тебя и вожди и слуги; сегодня я узнал, что если бы Авессалом остался жив, а мы все умерли, то тебе было бы приятнее; 7. итак встань, выйди и поговори к сердцу рабов твоих, ибо клянусь Господом, что, если ты не выйдешь, в эту ночь не останется у тебя ни одного человека; и это будет для тебя хуже всех бедствий, какие находили на тебя от юности твоей доныне.

2 Пат 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Иоава ҫапла каланӑ: акӑ патша Авессаломшӑн йӗрет, татӑлсах макӑрать, тенӗ.

1. И сказали Иоаву: вот, царь плачет и рыдает об Авессаломе.

2 Пат 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Хусий каланӑ: ачуна ҫитни патша хуҫамӑн тӑшманӗсене тата сана хирӗҫ усал ӗҫ тума шутлакансене пурне те ҫиттӗр! тенӗ.

И сказал Хусий: да будет с врагами господина моего царя и со всеми, злоумышляющими против тебя то же, что постигло отрока!

2 Пат 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Сана хӑвна хирӗҫ ҫӗкленнӗ ҫынсен аллинчен хӑтарса, Ҫӳлхуҫа сана тӗрӗссине кӑтартса пачӗ, тенӗ.

Господь явил тебе ныне правду в избавлении от руки всех восставших против тебя.

2 Пат 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

30. Патша вара: пӑрӑнса тӑр-ха, тенӗ.

30. И сказал царь: отойди, стань здесь.

2 Пат 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ахимаас каланӑ: патша чури Иоав санӑн чуруна ҫула кӑларса янӑ чухне эпӗ унта ҫынсем пӑлханнине куртӑм, анчах [унта] мӗн пулнине пӗлейместӗп, тенӗ.

И сказал Ахимаас: я видел большое волнение, когда раб царев Иоав посылал раба твоего; но я не знаю, что [там] было.

2 Пат 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Патша: Авессалом ачам сывах-и? тенӗ.

29. И сказал царь: благополучен ли отрок Авессалом?

2 Пат 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Унтан патшана ҫӗре ҫитиех тайӑлнӑ та каланӑ: патша хуҫамӑм ҫине алӑ ҫӗкленӗ ҫынсене тӗп тунӑ Ҫӳлхуҫа Турру мухтавлӑ! тенӗ.

И поклонился царю лицем своим до земли и сказал: благословен Господь Бог твой, предавший людей, которые подняли руки свои на господина моего царя!

2 Пат 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

28. Ахимаас патшана кӑшкӑрсах пӗлтернӗ: тӑнӑҫлӑх! тенӗ.

28. И воскликнул Ахимаас и сказал царю: мир.

2 Пат 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Патша вара: ку ырӑ ҫын, ырӑ хыпарпа килет, тенӗ.

И сказал царь: это человек хороший и идет с хорошею вестью.

2 Пат 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Хуралҫӑ каланӑ: эпӗ пӗрремӗшӗн уттине уйӑратӑп — Садок ывӑлӗ Ахимаасӑн утти пек, тенӗ.

27. Сторож сказал: я вижу походку первого, похожую на походку Ахимааса, сына Садокова.

2 Пат 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Патша: ку та хыпарҫӑ, тенӗ.

Царь сказал: и это - вестник.

2 Пат 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Хуралҫӑ чупса килекен тепӗр ҫынна та курнӑ; хуралҫӑ хапха умӗнче тӑракан тепӗр хуралҫӑна кӑшкӑрса каланӑ: акӑ тата тепӗр ҫын чупса килет, тенӗ.

26. Сторож увидел и другого бегущего человека; и закричал сторож привратнику: вот, еще бежит один человек.

2 Пат 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Патша: пӗччен пулсан, апла хыпар илсе килет, тенӗ.

И сказал царь: если один, то весть в устах его.

2 Пат 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

[Иоав] ӑна: чупах, тенӗ.

И сказал ему [Иоав]: беги.

2 Пат 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. [Ахимаас каланӑ:] ҫапла пултӑр, анчах эпӗ чупатӑп, тенӗ.

23. [И сказал Ахимаас:] пусть так, но я побегу.

2 Пат 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Иоав вара ҫапла хуравланӑ: мӗн чупмалли пур ӗнтӗ, ывӑлӑм? эсӗ ырӑ хыпар пӗлтерес ҫук, тенӗ.

Иоав же отвечал: зачем бежать тебе, сын мой? не принесешь ты доброй вести.

2 Пат 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Анчах Ахимаас — Садок ывӑлӗ — Иоава ҫине тӑрсах каланӑ: мӗн пулмалли пултӑр, анчах эпӗ те Хусий хыҫҫӑн чупатӑп, тенӗ.

22. Но Ахимаас, сын Садоков, настаивал и говорил Иоаву: что бы ни было, но и я побегу за Хусием.

2 Пат 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Иоав вара Хусие каланӑ: пыр, ху мӗн курнине патшана пӗлтер, тенӗ.

21. И сказал Иоав Хусию: пойди, донеси царю, что видел ты.

2 Пат 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех