Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тенӗ (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
3. Рагуил мана: «туй кунӗсем иртиччен киле каймастӑп» тесе тупа тутарчӗ; 4. аттем вара кашни кунах мана кӗтет, эпӗ ҫапла вӑрахласан, вӑл питех те хуйхӑрӗ, тенӗ.

3. ибо Рагуил обязал меня клятвою, чтоб я не уходил; 4. между тем отец мой считает дни и, если я много замедлю, он будет очень скорбеть.

Тов 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Ҫав туй ӗҫки иртиччен Рагуил Товияна тупа тутарсах каланӑ: ҫак вунтӑватӑ куна пыракан туй ӗҫки иртиччен ан кай эсӗ; 21. кайран вара ҫур пурлӑхӑма илсе ыррӑн-сыввӑн аҫу килне тухса кайӑн; юлашки пурлӑхӑма арӑмпа иксӗмӗр вилсен илӗн, тенӗ.

20. И сказал ему Рагуил с клятвою прежде исполнения дней брачного пира: не уходи, доколе не исполнятся эти четырнадцать дней брачного пира; 21. а тогда, взяв половину имения, благополучно отправляйся к отцу твоему: остальное же получишь, когда умру я и жена моя.

Тов 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эй Патша, вӗсемшӗн ырӑлӑхна туса ҫитер: вӗсен кунҫулне сывлӑхлӑ, савӑнса, ырӑ кӑмӑллӑн пурӑнса ирттермелле ту, тенӗ.

дай им окончить жизнь во здравии, с весельем и милостью!

Тов 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Унтан каялла тухса каланӑ вӗсене: вилмен, тенӗ.

14. И выйдя объявила им, что он жив.

Тов 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Унтан Рагуил килне кӗнӗ те 12. хӑй арӑмне Еднӑна каланӑ: пӗр тарҫуна ярса пӑхтар-ха, чӗрӗ-ши вӑл; вилнӗ пулсан пытарӑпӑр, никам та сисмӗ, тенӗ.

11. И пришел Рагуил в дом свой 12. и сказал Едне, жене своей: пошли одну из служанок посмотреть, жив ли он; если нет, похороним его, и никто не будет знать.

Тов 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Товияпа пӗрле Сарра та: аминь, тенӗ.

8. И она сказала с ним: аминь.

Тов 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Эй Ҫӳлхуҫамӑм, эпӗ халӗ ҫак тӑванӑма ӳте килентерме илместӗп, чӑн-чӑнах арӑм тесе илетӗп: мана ҫырлахма кӑмӑл тусамччӗ, мана ватӑличченех унпа пурӑнма парсамччӗ! тенӗ.

7. И ныне, Господи, я беру сию сестру мою не для удовлетворения похоти, но поистине как жену: благоволи же помиловать меня, и дай мне состариться с нею!

Тов 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эсӗ Хӑвах ҫапла каланӑ: «этеме пӗччен пурӑнма аван мар, ӑна пулӑшса тӑма хӑй евӗрлӗскернех пултарар» тенӗ.

Ты сказал: нехорошо быть человеку одному, сотворим помощника, подобного ему.

Тов 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Вӗсем пӳлӗмре хӑйсем иккӗшех юлсан, Товия вырӑн ҫинчен тӑнӑ та каланӑ: тӑрах, тӑванӑм, Ҫӳлхуҫана кӗлтӑвар, ҫырлахтӑрччӗ Вӑл пире, тенӗ.

4. Когда они остались в комнате вдвоем, Товия встал с постели и сказал: встань, сестра, и помолимся, чтобы Господь помиловал нас.

Тов 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Лӑплансам, хӗрӗм! тенӗ.

Успокойся, дочь моя!

Тов 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Унтан Рагуил хӑй арӑмне Еднӑна чӗнсе илсе каланӑ: тӑванӑм, эсӗ тепӗр ҫывӑрмалли пӳлӗм хатӗрле те унта Саррӑна илсе кӗр, тенӗ.

15. И призвал Рагуил Едну, жену свою, и сказал ей: приготовь, сестра, другую спальню и введи ее.

Тов 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Вара хӑй хӗрне Саррӑна чӗнсе илнӗ те, аллинчен тытса, ӑна арӑмлӑха Товияна парса ҫапла каланӑ: акӑ Моисей саккунӗ тӑрӑх ил те ман хӗрӗме аҫу кил-ҫуртне ертсе кай, тенӗ.

12. И призвал Сарру, дочь свою, и, взяв руку ее, отдал ее Товии в жену и сказал: вот, по закону Моисееву, возьми ее и веди к отцу твоему.

Тов 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ырӑ кӑмӑллӑ Турӑ сирӗн пурӑнӑҫа майлаштарса ятӑрччӗ! тенӗ.

Милосердый Бог да устроит вас наилучшим образом!

Тов 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Товия каланӑ: эсир манпа килӗшсе сӑмах татиччен эпӗ кунта ҫимӗп те, ӗҫмӗп те, тенӗ.

И сказал Товия: я ничего не буду здесь есть до тех пор, пока не сговоритесь и не условитесь со мною.

Тов 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫавах та халӗ хаваслӑ пул! тенӗ.

Но ты ныне будь весел!

Тов 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Товия Рафаила каланӑ: Азария тӑванӑм, ҫул ҫинчи калаҫӑва хускатса пӑх-ха, ҫав ӗҫ пурӑнӑҫлантӑрччӗ, тенӗ.

Товия же сказал Рафаилу: брат Азария, переговори, о чем ты говорил на пути; пусть устроится это дело!

Тов 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Товияна пилленӗ вӑл, унтан ҫапла каланӑ: эсӗ — ырӑ та лайӑх ҫын ывӑлӗ, тенӗ.

7. И благословил его и сказал: ты сын честного и доброго человека.

Тов 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Товия вара: вӑл манӑн атте пулать, тенӗ.

5. А Товия сказал: это мой отец.

Тов 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Кусем: сывах-ха, тенӗ.

Они отвечали: жив и здоров.

Тов 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Унтан татах ыйтнӑ: сывах-и вӑл? тенӗ.

Потом спросил: здравствует ли он?

Тов 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех