Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑтланать (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Джесси пуҫне аллисемпе ҫавӑрса пӑчӑртарӗ, темиҫе хут хашлатрӗ, чӗри сиксе тапнине тарӑн сывлавпа вӑйсӑрлатма хӑтланать.

Джесси охватила голову руками и вздохнула несколько раз, пытаясь глубоким дыханием ослабить сердцебиение.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Анчах Гервак каллех туртӑнчӗ, вӗҫерӗнчӗ те Моргиана умӗнче тӑват уран тӑма хӑтланать, лешӗ чӗр куҫленнӗ те — Гервака хыпалансах хушӑкалла чышать-тӗртет.

Гервак снова рванулась, вывернулась и стала на четвереньки, рядом с Моргианой, которая, стоя на коленях, начала поспешно сталкивать ее в трещину.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпӗ пӗ-чӗк а-ча ҫеҫ, — мӑкӑртатрӗ те Моргиана Гервака пуҫӗпе чулран ҫапӑнтарма хӑтланать.

— Я сов-сем ре-бе-нок, — бормотала Моргиана, стараясь ударить Гервак головой о камень.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Билль шлепкине ҫӗклерӗ те пуҫне усса тӑрать, самаях шикленнӗ Саватье кӗпин ҫухавине чӗтрекен аллипе тӳмелеме хӑтланать; хӑрӑлтатса, чарусӑррӑн, тилӗрӳпе те намӑспа сывлаҫҫӗ.

Билль поднял шляпу и стоял, опустив голову, испуганный Саватье пытался застегнуть ворот рубашки дрожащей рукой; их хриплое, неистовое дыхание звучало гневом и стыдом.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫынсӑр урампа лаша утать, ун ҫинче — тертленсех ҫитнӗ ҫаппа-ҫарамас хӗрарӑм, — хитрескер, куҫӗсенче куҫҫуль, ҫарамаслӑхне вӑрӑм ҫӳҫӗн чатӑрӗпе хуплама хӑтланать.

По безлюдной улице ехала на коне, шагом, измученная, нагая женщина, — прекрасная, со слезами в глазах, стараясь скрыть наготу плащом длинных волос.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Капламӑн хыҫал енӗ тӑруках ҫӳлелле ывӑтӑнса ҫӗкленчӗ; унта, кӗтесре, ҫын тӗршӗнсе тӑрать: вӑл маскӑпа, ҫӳлтен анакан вӗренпе темӗн хӑтланать.

Задняя стена сооружения вдруг взвилась вверх; там, прижавшись в углу стоял человек, он был в маске и что-то делал с веревкой, опускавшейся сверху.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Акӑ пӑхӑнуллӑ, шуранка, намӑсланакан сӑнлӑ хӗре пукан ҫине лартрӑм; хӑйӗн юлашки тӗсевне вӑл кулӑпа илемлетме хӑтланать.

Я усадил ее, ставшую покорной, с бледным и пристыженным лицом; последний взгляд свой она пыталась скрасить улыбкой.

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Биче кайма хӑтланать.

Биче пыталась уйти.

XXVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫапла вара — калав витӗмӗ вӑйлах пулчӗ ахӑр: Биче ҫурма маскине хыврӗ те урӑх ӑна тӑхӑнмарӗ — вӑл пире уйӑрма хӑтланать тейӗн.

Действие этого рассказа было таково, что Биче немедленно сняла полумаску и больше уже не надевала ее, как будто ей довольно было разделять нас.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫӗрлене юлcа килни ҫитмест, ав, тата мӗн хӑтланать.

Куҫарса пулӑш

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Персе аннӑ капитанпа ман хушша Бутлер кӗрсе тӑчӗ, Синкрайт Геза хул айӗнчен ҫӗклерӗ те стена ҫумне тӑратма хӑтланать.

Бутлер встал между мной и поверженным капитаном, которого, приподняв под мышки, Синкрайт пытался прислонить к стенке.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫын сахал; пухӑннисен хушшинче хумханчӑк матроса асӑрхатӑп, — хӗремесленнӗ самантра ӗҫме маннӑ стаканӗпе хӑлаҫланнӑ май вӑл эрехне ҫине-ҫинех сыпкамлама хӑтланать, анчах манӑҫса каллех темӗн кӑшкӑрашать, кӗтесри сӗтел хушшинчи моряксен эрттелӗ ҫине тӗмсӗлнӗ те сӑмахӗсене аллисене авӑккӑн вылятса ҫирӗплетет.

Среди немногих посетителей я увидел взволнованного матроса, который, размахивая забытым, в возбуждении, стаканом вина и не раз собираясь его выпить, но опять забывая, крепил свою речь резкой жестикуляцией, обращаясь к компании моряков, занимавших угловой стол.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫак ушкӑнри улттӑмӗшӗ, чӳрече янахӗ ҫине ӳпӗннӗскер, ҫывӑрать е тӗлӗрсе канма хӑтланать.

Шестой из этой компании, склонившись на подоконник, спал или старался уснуть.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Шултра пулӑ ҫапла, вӑлта хулккипе ҫыран хӗррине тухса ӳкнӗскер, ытлах хирӗҫлемест, хӑй хальлӗхе пӗлеймен вӑйӑма сӳрӗккӗн пӑхӑнать, анчах кӗҫех аптӑравне сирсе ярса сиккелеме те хуҫкаланма тытӑнать; негр та ҫавнашкалах: тӑна кӗчӗ те туртӑнса хӑтӑлма хӑтланать.

Так крупная рыба, выведенная крючком рыболова к поверхности, мало оказывает сопротивления, пассивно повинуясь неведомому усилию, но так же, как эта рыба, спохватившись, начинает прыгать и кувыркаться, негр, опомнившись, попытался вырваться.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ыттисем тискеррӗн тӗрткелешеҫҫӗ: Клебен Гента ыталама хӑтланать, ӑна «хӑйӗн чи хаклӑ тусӗ» тет, ҫӑварӗ хӑлхисем таранах сарӑлнӑ, ҫав вӑхӑтрах куҫӗсем йӗрӗнмелӗхех куҫӑмсӑр.

Остальные дико метались: Клебен пытался обнять Гента, назвал его «своим милым другом», растягивая рот до ушей, в то время как глаза его были отвратительно неподвижны.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл кӗпҫене Блюм кӑкӑрӗ патне куҫарчӗ те чарӑнчӗ, чӗре ӑҫтине тӗшмӗртме хӑтланать.

Он перевел дуло на грудь Блюма и остановился, соображая положение сердца.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ӑнӗ арпашасран сыхланса Джис куҫӗсене хупа-хупа, ҫаврӑна-ҫаврӑна чупать, шӑплӑхӑн юнлӑ хавхалану сассине ҫӗре урипе тапа-тапа пусарма хӑтланать.

Спасая готовый помутиться рассудок, Джис закрывал иногда глаза, отворачивался, топал ногой, чтобы одолеть звуком кровавое вдохновение тишины.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Хумханса кисренекен ӑсӗпе вӑл хӑй мӗн тума шухӑшланин хӑватлӑ катрамне ҫавӑрса ытамлама хӑтланать.

Потрясенным сознанием начал он обнимать грозную громаду предпринятого.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Кӑмӑлне вӑй ҫитнӗ таран карӑнтарчӗ, хӑйне ҫавӑрса пусӑрӑнтарнӑ, витӗр кӑтартман тӗттӗмлӗхӗн мӗн пур тунсӑхне туять, хӑрушӑ нимӗн те курӑнманлӑхра мӗне те пулин уйӑрса туйма хӑтланать.

Всем напряжением воли, всей тоской непроницаемой тьмы, окружавшей его, он усиливался различить хоть что-либо среди зловещего мрака.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

— Еплерех мая килтертӗн? — тӗлӗнӗвне пытараймасӑр ыйтрӗ Ботредж, унтан хӗрарӑма пилӗкӗнчен ытамласа хӑй патнелле туртрӗ, Стомадор вара Давенантӑн чӑх чӗрнилле ҫырӑвне вулама хӑтланать.

— Как достигла? — спросил восхищенный Ботредж, хватая ее за талию и подвигая к себе, пока Стомадор трудился над прочтением неразборчивого почерка Давенанта.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех