Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуман (тĕпĕ: ху) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл кӑвайт хуман пулсан, манӑн чӑнах та асаплана-асапланах тайгара тӑр-пӗччен ҫӗр каҫма тиветчӗ ӗнтӗ.

Не разложи он костра, я действительно провел бы мучительную ночь под открытым небом.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Сахӑр валли малтан сӗтел ҫине кашӑк хуман пулсан, ӑна компотпа пӗрле чей чашӑкӗ ҫине хурса илсе килеҫҫӗ.

Если ложка для сладкого не положена заранее на стол, ее приносят вместе с компотом, на блюдечке.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫав кун вӑл, хӑйӗн пурнӑҫӗнче пӗрремӗш хут, эпӗ таврӑннӑ ҫӗре каҫхи апат хатӗрлесе хуман.

Что, кажется, впервые в жизни не подогрела обед к моему приходу.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫавӑн пек икӗ хутчен йӗрсе кӑтартнӑ хыҫҫӑн вӑл урӑх нихҫан та ун пек хирӗҫмерӗ, мӗншӗн тесен эпир вӑл макӑрнине хисепе те хуман.

Эти два случая его вылечили: капризы и крики прекратились, как только мы перестали им потакать.

Ывӑл // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хальхинче Элентее урӑххи шухӑшлаттарать: Шерккей — унӑн тетӗшӗ, хӑй шухӑшӗпе ҫеҫ пурӑнаканскер, шӑллӗ сӑмахне — Селиме пирки каланине, хӑлха урлӑ ҫеҫ ирттернӗ иккен, виҫӗ пус кӗмӗле те хуман.

Однако Элендея сейчас волновало другое: его родной брат Шерккей настолько стал самостоятельным, что пропустил все мимо ушей, о чем говорил ему Элендей насчет Селиме.

XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мишка мӗнле «кулӑшла япала туса хуни» ҫинчен майор пӗлмен, анчах ҫакна сиснӗ: вӑл пӗтӗм ӗҫе пӑсса хуман пулсан та, ӑна питех те йывӑрлатнӑ.

Какую «штуку отмочил» Мишка, майор не знал, но чувствовал, что все дело если не испорчено, то крайне осложнено.

17. Сехет чеелӗхӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тухтар халиччен чечеке ним вырӑнне те хуман — ҫӳренӗ, таптанӑ.

Признаться, Тухтар до сих пор не обращал особого внимания на цветы — ходил по ним, топтал их.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кашни хӗрӗнни пекех, Селиме ӗмӗтӗнче те — хӑйне кура капӑр тумланасси; начар тумланакан хӗре никам та вырӑна хуман пек туйӑнать ӑна.

Как и все девушки, Селиме, конечно, мечтала о красивых нарядах, ибо плохо одетую девушку никто не полюбит.

III. Инкекпе куҫа-куҫӑн // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Студент сӑмахӗсем, тен, малтанах ҫапла шутласа хуман пулин те, тӳрех хӑйне пырса тивнине ӑнланса илсен, ҫамрӑк хӗр хыпӑнса ӳкрӗ.

Молодая девушка вспыхнула, поняв, что этот вызов студента, быть может, без сознательного расчета, был обращен теперь прямо к ней.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫавнашкалах вӑл темскерсем ҫыркаланӑ, анчах вӑл ҫырнисем Курьеркӑра нихҫан та курӑнман пирки никам та вӗсене кирлӗ, усӑллӑ япала вырӑнне хуман.

Он также писал что-то, но так как его работы никогда не являлись в Курьерке, то никто не придавал им серьезного значения.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл ҫакӑншӑн хӑйне ятларӗ те, мӗншӗн тесен вӑл, хытӑ кӑмӑллӑскер, ҫак авалхи ҫурт-йӗре ним хака та хуман, вӑл ҫынсене сахал хӗрхеннӗ пекех, ҫурт-йӗрсене те сахал хӗрхеннӗ.

но упрекал себя за слабость, ибо его суровое сердце не испытывало ни малейшего умиления перед стариной, и он был так же не склонен щадить здания, как и людей.

ХI. Курма пӳрни пекех хӑрушӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫамрӑк аристократ, ҫуралсанах ҫар офицерне ҫырса, малтанхи кунсенче капитан чинне илнӗскер, гарнизона тухса кайнӑ; хӑйне пысӑка хуман преподаватель — священник вара, хӑйӗн чун-чӗрипе тахҫанах влаҫа пӑхӑнманнисен ҫумне хутшӑннӑскер, аялта тӑракан духовенство тенисем патне, чиркӗвӗн нӳрлӗ пӳлӗмне каялла таврӑннӑ та хӑй пӑхса ӳстернӗ ачана часах куҫран ҫухатнӑ.

Молодой аристократ, записанный офицером с самого дня своего рождения и сразу получивший капитанский чин, отправился к своему полку; скромный воспитатель, уже давно тяготившийся в глубине своего сердца званием священника, поспешил, однако, вернуться в тот мрачный нижний этаж церкви, который называется сельским духовенством; вскоре Симурдэн потерял из виду своего воспитанника.

III. Ача пӑхса ӳстерекен // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫакӑншӑн пӗтӗмпех пӗр канонир айӑплӑ-мӗн: вӑл каронадӑна ҫыхнӑ сӑнчӑрсен гайкине начар ҫирӗплетнӗ пулнӑ, каронада кустӑрмисем айне нимӗн те хуман.

Вина лежала на канонире, который забыл завинтить гайку цепи и плохо подложил колодки под колеса лафета.

IV. Вӑрҫӑ хӑрушлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эсӗ хӑвӑн хушаматна ху хуратса хуман пулсан та, кам хуратса хунине лайӑх пӗлетӗн, тесе шутлатӑп.

Я думаю, что если ты не сам зачеркнул свою фамилию, то ты хорошо знаешь, кто это сделал.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ваҫҫук шкулта пулса иртнӗ ӗҫсем пирки шухӑшласа, пуҫне ҫӗмӗрсе ҫӳрет: вӑл пӗрре те айӑплӑ мар, класри стена хаҫатӗнче вӑл хӑйӗн хушаматне хуратса хуман

Вспоминая, о том, что поизошло в школе, Васек ломал голову: он ни в чем не виноват, он не зачеркивал свою фаимлию на классной стенгазете.

30 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эпӗ ҫак ӗҫе хӑрушӑ ӗҫ вырӑнне хуман, мӗншӗн тесен ун пек кукӑр-макӑр ҫула хӑнӑхса ҫитнӗ ӗнтӗ эпир.

Я не считал это опасным, так как свыкся уже с подобными упражнениями.

XXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫак хӑйне асла хуман ученӑй исландилле тата латынле калаҫса пире пулӑшма пулчӗ, вара эпир унпа часах килӗшрӗмӗр.

Этот скромный ученый говорил только по-исландски и по-латыни; он предложил мне на языке Горация свои услуги, и мы легко с ним столковались.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кам пулнӑ вӑл? — тесе ыйтрӗ Вернер, хӑйӗн ыйтуне ним вырӑнне те хуман пек сасӑпа.

Кто это был? — спросил он мягко, словно не придавая своему вопросу никакого значения.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн сӑмахне илтсен, халӗ вӑл вилӗме нимӗн вырӑнне те хуман пек туйӑнса кайрӗ.

Который уже не придает никакого значения смерти.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑйӗн амӑшне Ксенофонтовнӑна Ефросинья нимӗн вырӑнне те хуман, чӑннипе илсен, вӑл хӑйӗн пурнӑҫӗнче пирвайхи хут хӑйӗнчен нумай аслӑ, опытлӑрах, лайӑхрах та ӑслӑрах хӗрарӑмпа ҫыхӑннӑ.

Свою мать Ксенофонтовну Евфросинья не ставила ни во что, и по существу впервые в жизни она привязалась к женщине, которая была много старше, опытнее, лучше и умнее ее.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех