Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

манас (тĕпĕ: ман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ман пуҫра ҫавнашкал шухӑшсем нумай тӗвӗлентернӗрен тата пайтах мораллӗ асапсем кӳнӗрен, пӗррехинче мӗн пулнине эпӗ нихҫан та манас ҫук.

Никогда не забуду я случая, внушившего мне много таких мыслей и доставившего мне много моральных страданий.

XXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫав вӑхӑтра эпӗ ӑнсӑртран хамӑн йӗпе тутӑра ӳкертӗм те ӑна илесшӗн пултӑм; анчах эпӗ пӗшкӗннӗччӗ ҫеҫ, шари ҫухӑрса яни мана шартах сиктерчӗ, ҫак ҫухӑру хытӑ хӑраса сехӗрленнине палӑртнӑран, эпӗ ӑна, ҫӗр ҫул пурӑнам та, ҫапах нихҫан та манас ҫук, ун ҫинчен аса илсенех манӑн шӑмшак сӑрӑлтатма тытӑнать.

В это время я нечаянно уронил свой мокрый платок и хотел поднять его; но только что я нагнулся, меня поразил страшный пронзительный крик, исполненный такого ужаса, что, проживи я сто лет, я никогда его не забуду, и, когда вспомню, всегда пробежит холодная дрожь по моему телу.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ах, ҫак хӑрушӑ сӑна эпӗ нихҫан та манас ҫук!

О, никогда не забуду я этого страшного взгляда!

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сахал мар шыв юхса иртрӗ унтанпа, авалхи ҫинчен аса илесси маншӑн хӑйӗн пӗлтерӗшне ҫухатрӗ, асаилӳсем халӗ ӗнтӗ уҫӑмсӑр шухӑшсем пек кӑна пулса тӑчӗҫ, турӑ ҫынни пек пулса ҫӳрекен Гриша та хӑйӗн юлашки ҫулҫӳревне тахҫанах утса тухнӑ; анчах ун сӑнарне, вӑл вӑратнӑ туйӑма эпӗ нихҫан та манас ҫук.

Много воды утекло с тех пор, много воспоминаний о былом потеряли для меня значение и стали смутными мечтами, даже и странник Гриша давно окончил свое последнее странствование; но впечатление, которое он произвел на меня, и чувство, которое возбудил, никогда не умрут в моей памяти.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Йӗрӗнтерсе ҫитертӗн ӗнтӗ пире эсӗ ылханлӑ Косе, ӗмӗр-ӗмӗр манас ҫук сана.

— Извел ты нас, проклятый Косе, век не забуду.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Ну, эпӗ ӑна ӗмӗрне те манас ҫук!

Ну, этого мне не забыть!

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ун чухне хам мӗнле пынине, мӗн шутланине нихҫан та манас ҫук, юлташсем…

Никогда мне, товарищи, не забыть, как я тогда шел, что думал и что передумал…

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Анчах манӑн пурӑнма тӳр килет пулсан, ӑна ӗмӗрне те манас ҫук.

Но если б мне жить привелось, я бы, — говорю, — не забыл, что и как.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Вӑл мӗнле куҫсемпе пӑхнине ӗмӗрне те манас ҫук.

Такими глазами смотрит, что век не забуду.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Саша та манас ҫук сана.

И Саша скажет.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Унтан хайхи хӗрӳллӗн, хавхаланса, анне ҫырнине вуланӑ пек туса, малалла вулатӑп: — «Анчах ҫав вӑхӑтрах санӑн, Саша, кукаҫу ҫинчен те манас пулмасть.

И стал горячо, прямо-таки вдохновенно сочинять: — «Но в то же время ты, Саша, должен заботиться о своем дедушке!

«Анчах та ҫав вӑхӑтрах…» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫывӑракан Галя ҫине пӑхса, хам ӑшӑмра шухӑшласа лартӑм: кунта мӗн пулнине вӑл нихҫан та манас ҫук.

Смотрел на спящую Галю и думал: забыть — она никогда не забудет.

65 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫавӑнпа та паянхи калаҫу ҫинчен манас пулать, Королевпа Разумов тухса кайса ҫӳрени ҫинчен те манас пулать.

И надо забыть о сегодняшнем разговоре, надо забыть, что Королев и Разумов уходили.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кам ҫавна Бурунпа Зорень пек, эпир, Горький колонийӗнче пулнисем пурте туйса ирттернӗ пек пӗрре те пулин туйса ирттернӗ, ӑна вӑл ӗмӗрне те манас ҫук.

Кто хоть раз пережил это, как пережили Бурун и Зорень и все мы, горьковцы, тому этого не забыть вовеки.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Горький колонийӗнче пулнӑ ытти ҫынсем те манас ҫук ӑна: пурӗ пӗр ҫын пек пулса савӑннине те, антӑхса каймаллах хавхаланнине те, хӗрсен пуҫӗсем ҫинчи чечек кӑшӑлӗсене те, креплесемпе ҫавасем ҫинчи чечексене те, пирӗн пӗчӗк сигналистсен шурӑ плащӗсене те, кӗҫӗн колонист аслӑ колониста пирвайхи кӗлте тыттарнӑ чух тупа тунине те…

Как не забудут его, я уверен, все горьковцы: и общий радостный подъем, от которого по-настоящему дух захватывало, и венки на головах девушек, цветы на граблях и косах, и белые плащи наших пацанов-сигналистов, и клятву младшего колониста старшему при передаче первого снопа.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫиесси ҫинчен манас тесе, Ильсеяр хӑй тӳсеймесӗр кӗтекен ырӑ кунсем ҫинчен тутлӑ шухӑша путрӗ.

Чтобы не думать о еде, Ильсеяр ушла в мечтания о тех добрых днях, которые, она надеялась, скоро наступят.

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сана ху ниепле те татса пама пултарайман ыйту канӑҫ памасть пулсан, ун ҫинчен вӑхӑтлӑха пачах манас пулать.

Когда тебя одолевает вопрос, который ты никак не можешь разрешить, лучше на время отвлечься от него совсем.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫак варринчен хуҫлатнӑ кӗрен тӗслӗ блокнота тата Андрианов хӑйӗн сӑмахӗсене ӗнентерме шайласа лӑпкӑн каланӑ май силле-силле илекен сап-сарӑ кӑранташне эпӗ нихҫан та манас ҫук.

Я запомнил этот оранжевый блокнот, согнутый пополам, желтенький черенок карандаша, которым Андрианов для убедительности помахивал в такт своей размеренной, спокойной речи.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эпӗ унӑн ятне пӗлместӗп, анчах пурпӗрех ӑна эпӗ нихҫан та манас ҫук.

— Я даже не знаю его имени — и теперь не знаю, хотя никогда не забуду его.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Ӗмӗрте манас ҫук эпӗ вӑл матроса, хаваслӑскер, карап ҫинче кок пулнӑ, тӗнче тикӗс пулнӑ уншӑн: «Вӑрҫа-вӑрҫӑ та, анчах ҫиес пулать».

Это матроса на всю жизнь запомню, веселый такой, коком был на корабле, ему все нипочем: «Война войной, а кушать надо».

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех