Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

выҫлӑх сăмах пирĕн базăра пур.
выҫлӑх (тĕпĕ: выҫлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав вӑхӑтрах, вӑрҫӑри ӗҫ уйӑхран уйӑха начарланса пырать, ҫӗршывра выҫлӑх та ӳсет, ӗҫсӗрлӗх те ҫавах — ӑна та эсир хӑвӑр заводсем тӑрӑх пӗлетӗр — эрнерен эрне хаярланса пырать.

А между прочим, с войной от месяца к месяцу хуже, и голод в стране пуще, безработица — опять же сами вы знаете, по своим же заводам — от недели к неделе злее.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унта тиф, выҫлӑх.

Тут тиф, голодуха.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл тырра — турӑ парнине — сутма ҫылӑх тесе шутланӑ, 40-мӗш ҫулти выҫлӑх вӑхӑтӗнче, тырӑ калама ҫук хаклӑ тӑнӑ вӑхӑтра, таврари помещиксемпе хресченсене хӑйӗн мӗнпур тыррине валеҫсе панӑ; тепӗр ҫул вара лешсем хӑйсен парӑмне ӑна тырӑпах тавӑрса панӑ.

Он почитал за грех продавать хлеб — Божий дар, и в 40-м году, во время всеобщего голода и страшной дороговизны, роздал окрестным помещикам и мужикам весь свой запас; они ему на следующий год с благодарностью взнесли свой долг натурой.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Тепӗр пӳрт тӑрринчен пӑявпа типсе хӑрса кайнӑ ҫын вилли ҫакӑнса тӑрать: чухӑн ҫын выҫлӑх тертне вӗҫне ҫитичченех тӳссе ирттерме пултарайман, ҫакӑнса вилсе хӑйӗн вилӗмне ҫывхартма шутланӑ.

С крыши другого дома висело вниз на веревочной петле вытянувшееся, иссохшее тело; бедняк не мог вынести до конца страданий голода и захотел лучше произвольным самоубийством ускорить конец свой.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Выҫлӑх пулать.

Будет голод.

Шыв илни // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Выҫлӑх хӑрушлансах пычӗ.

Голод усиливался.

Черетсӗр-мӗнсӗрех // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Выҫлӑх Пакистанпа Индири патшалӑх йӗркин учрежденийӗсенчен пӗри, теҫҫӗ акӑлчансем.

Как говорят англичане, голод — одно из учреждений государственного порядка и в Пакистане и в Индостане…

Ҫӗрле Лахор хулине пырса кӗни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Пирӗн ҫӗршывра кирек хӑҫан та выҫлӑх.

У нас в стране всегда голод.

Ҫӗрле Лахор хулине пырса кӗни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Выҫлӑх, — терӗ вӑл мана.

— Это голод, — сказал он мне в ответ.

Ҫӗрле Лахор хулине пырса кӗни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Эс, аннеҫӗм, пӑх-ха пур енне, Нимӗҫсем епле хӗн-хур кӑтартрӗҫ, Пирӗн савнӑ ирӗк ҫӗр ҫине Выҫлӑх та масар чавса тултарчӗҫ.

Ты, родная, вокруг посмотри: Сколько немцы беды принесли! Голод, смерть и могилы везде, Где прошли по Советской земле.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Выҫлӑх, сивӗ, чир-чӗр вӗсене ураран ӳкеретчӗ.

Голод, стужа, болезни валили их с ног.

Йӗплӗ пралук леш енче // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Осадӑпа выҫлӑх хӑрушлӑхӗсенчен хӑтӑлмалли пӗртен-пӗр май ҫеҫ пур.

У них есть только один способ избавиться от ужасов осады и голода.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Асӑннӑ терминпа пӗрремӗш хут 1990-мӗш ҫулсенче, ДКХР-та экономика кризисӗ йывӑрланнипе ҫыхӑннӑ выҫлӑх алхаснӑ чухне усӑ курнӑ.

Впервые данный термин появился в 1990-е годы, когда в КНДР свирепствовал голод, вызванный тяжёлым экономическим кризисом.

Ҫурҫӗр Корейӑра выҫлӑхпа кӗрешме пуҫланӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29318.html

Ҫӗртмен 16-мӗшӗнче республикӑра выҫлӑх хӑрушлӑхӗ пирки пӗлтернӗ, ун сӑлтавне ака планне пурнӑҫлама чӑрмантарнӑ 2020 ҫулхи тайфунпа ҫыхӑнтарнӑ.

16 июня на территории республики была объявлена угроза голода, и причины этого связали с последствиями тайфуна 2020 года, который помешал выполнить посевной план.

Ҫурҫӗр Корейӑра выҫлӑхпа кӗрешме пуҫланӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29318.html

Кӑнтӑр Корейӑри разведка пӗлтернӗ тӑрӑх, ДКХРти хӑрушла шӑрӑх ҫанталӑк тата тыр-пул ӑнманни ҫӗршыва выҫлӑх патне ҫитернӗ.

Согласно сообщениям разведки Южной Кореи, аномально жаркая погода в КНДР и неурожай поставили страну перед угрозой голода.

Ҫурҫӗр Корейӑра выҫлӑхпа кӗрешме пуҫланӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29318.html

Ялта выҫлӑх чухне вӑл Полярти тем пысӑкӑш шурӑ упана халӑх валли тытса парас тесе упапа кӗрешсе вилнӗ.

Пытаясь в голодное время спасти жизнь своих одноплеменников, он погиб, охотясь на полярного медведя.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Халь ӗнтӗ вӑл хӑй кӗрешӳсӗрех выҫса вилессинчен хӑрамарӗ, халь ӗнтӗ ӑна выҫлӑх мар, хӑй пурнӑҫӗн юлашки хӗлхемне сӳнтеричченех, хӑйӗнчен вӑйлӑ тӑшман айне пулса тан мар кӗрешӳре вилме пултарасси шиклентерчӗ.

Это был уже не страх голодной смерти: теперь он боялся умереть насильственной смертью, прежде чем последнее стремление сохранить жизнь заглохнет в нем от голода.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Выҫлӑх.

Голод.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Выҫлӑх мана салана анма хистерӗ.

Голод вынудил меня спуститься в деревню.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ытла вӑйсӑрланса ҫитнипе хӑйне ҫил те тӳнтерсе ярассӑн туйӑнчӗ пулсан та, выҫлӑх ҫинчен шухӑшлассине пӗтӗм вӑйӗпе сирсе ячӗ вӑл.

Огромным усилием воли он не позволял себе думать о голоде, хотя чувствовал невероятную слабость, его просто качало на ветру.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех