Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сулахай сăмах пирĕн базăра пур.
Сулахай (тĕпĕ: сулахай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтан ҫак паллӑсем сылтӑм енчеччӗ, кайран сулахай енне куҫрӗҫ.

Сначала эти отметины были с правой стороны, а потом стали появляться с левой.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

— Пӑшалне сулахай хулпуҫҫи урлӑ ҫакнӑ пулнӑ, унтан сылтӑмми ҫине куҫарнӑ.

Он нес ружье на ремне через левое плечо, а потом перебросил его через другое плечо.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Вӑл куҫне хупнӑ та сулахай аллипе темӗнле хӑрушӑ япалана сирсе ярасшӑн пулнӑ пек ларать.

Он сидел, закрыв глаза, и левой рукой старался как бы отстранить, отодвинуть от себя страшные видения.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Сасартӑк сулахай енчен, тӗттӗмлӗхрен, темӗнле хура япала сиксе тухрӗ те, пирӗн пуҫсем ҫийӗпе вашкӑртса иртнӗ май, паруса хуҫса ывӑтрӗ.

Вдруг слева от нас вынырнула из темноты какая-то большая темная масса, что-то пронеслось над нашими головами и сбило парус.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Сасартӑк манран сулахай енче шӑв-шав илтӗнчӗ.

Вдруг слева от меня раздались какие-то крики.

Питӗ сайра тӗл пулакан чӗрчун // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 117–120 с.

Сулахай ури уксах пулнипе тигрӑн пире улталама май килмерӗ.

Хромота на левую лапу выдала тигра с головою.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Ҫӗмрен тигра шӑпах сулахай хул калакки айӗнчен тивнӗ.

Стрела попала ему в левую лопатку.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Пӗр вунӑ минут пек иртсен, Марунич та персе ҫитрӗ, винтовкине хӑй сулахай аллипе тытнӑ, сылтӑммипе сула-сула темӗн калаҫать.

Минут через десять прибежал Марунич, держа в левой руке винтовку, а правой отчаянно размахивая.

Уссӑр пӑтӑрмах // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 84–87 с.

Хӑш чух Хычу — йывӑҫӑн сылтӑм енӗпе, Глегола сулахай енӗпе пыраҫҫӗ те вара ирӗксӗрех чарӑнса тӑма тивет.

Иногда Хыча обходила дерево справа, в то время как Глегола обходил его слева; это принуждало его часто останавливаться.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Шӑнман вырӑн сулахай ҫыран ҫывӑхнех ҫитет.

Немного не доходя до левого берега полынья кончалась.

Хура тилӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 68–70 с.

Сулахай ҫыран туллӑ-сӑртлӑрах пулчӗ, ҫавна май, вӗсем тӑрӑх чаваланса пырса, юлашки вӑйсене сая яма лекрӗ.

Левый берег оказался гористым, частые непропуски вынуждали нас взбираться на кручи и тратить последние силы.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Йывӑҫсем урлӑ вара чиперех сулахай ҫырана каҫрӑмӑр.

По плавнику мы и перешли на другую сторону.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Пурне те темшӗн сулахай ҫыран килӗшрӗ, унпа кайма ҫӑмӑлрах, терӗҫ.

Всем почему-то казалось, что удобнее идти левым берегом.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Туллӑ-сӑртлӑ, никам ҫӳремен шыв-шурсем ҫинче кӗтмен япаласем хӑвӑртрах сиксе тухма пултараҫҫӗ Шыв ҫинелле тайӑлса ларакан ватӑ хыр ҫӗрле тӳнсе кайнӑ имӗш, тӑрри сулахай ҫырантан чулсенчен ҫакланнӑ.

Плавание по горно-таежным рекам полно неожиданностей; ночью старая «натулившаяся» ель упала в воду и вершина ее застряла на камнях у левого берега.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Канмалли ҫӗре таврӑнсан, эп Крылова ыран кимме ватӑ хыр еннерех тытма кирли ҫинчен каласа патӑм, мӗншӗн тесен сулахай ҫыран енче пирӗншӗн хӑрушӑ чулсем пур.

Возвратившись на бивак, я сказал Крылову, чтобы завтра он держал лодку поближе к старой ели и подальше от левого берега, где много опасных камней.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Сылтӑм ҫыран ҫурма утрав пек сулахай ҫыран еннелле тухать.

Правый, низменный берег выступал вперед мысом.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Ҫӳлтен мана Буту юханшывӗ тӑрӑх тӑсӑлса выртакан айлӑм питӗ аван курӑнса кайрӗ Сулахай енчи чул хысаклӑ ҫыран ҫумӗнче шыв кӑпӑкланса тӑрать.

Сверху мне хорошо была видна долина реки Буту; около левого скалистого берега на камнях пенилась вода.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Вара вӑл сулахай урине куянран вӗҫермесӗр сылтӑммипе мӗн лекнӗ ҫавӑнтан — тӗрлӗрен курӑк тунисенчен — ҫаклата-ҫаклата чарма хӑтланчӗ, анчах вӗсем хуҫӑла-хуҫӑла е тӑпӑла-тӑпӑла тухрӗҫ.

Тогда она, не выпуская из левой лапы своей добычи, правой на бегу стала хвататься за все, что попадалось по дороге: за стебли растений и сухую траву.

Xурчкапа куян // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 38–40 с.

Пӗр сӑрчӗн тӑррине хӑпарсанах сулахай енче эпӗ арканса пӗтнӗ гранит шӑллӑ стена пек тем тӑршшӗ тӑсӑлса кайнӑ ту хырҫине куртӑм, сылтӑм енче — айлӑм.

Взобравшись на одну вершину, я увидел слева горный кряж, похожий на длинную развалившуюся стену с зубцами из гранитных утесов, а справа — широкую долину.

Xурчкапа куян // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 38–40 с.

Юлашкинчен сулахай енне мӗнле кун тата ӑҫтан, сылтӑм енне кам янине палӑртса алӑ пусаҫҫӗ.

Место и дату отправления письма пишут в конце слева, подпись — справа.

10. Ҫырусем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех