Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чиксе (тĕпĕ: чик) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хам ҫумри укҫана ҫуррине «Ҫемене» патӑм, виҫҫӗр аллӑ пинне эпир Лидия Николаевнӑпа ешчӗке чиксе хутӑмӑр та, «мануфактура» тесе, Ларчикпа иксӗмӗр ун пӑлтӑрӗнчи ҫӗр урайне чавса пытартӑмӑр.

Часть денег взял «Семен», триста пятьдесят тысяч рублей мы с Лидией Николаевной уложили в ящик и под видом «мануфактуры» вместе с Ларчиком закопали у него в сенях, в земляном полу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Учебнике час-часах портфеле чиксе килеттӗм те сӗтел ӑшне хурса хӑвараттӑм.

Часто приносил учебник в портфеле и оставлял его в ящике стола.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӑвса пӑрахнӑ салтак, кӑвакарса кайса, хӑй штыкпа чиксе пӑрахнӑ красноармеец ҫумне йӑванса кайрӗ.

Удушенный солдат, с высунутым языком, с синим напухшим лицом, упал рядом со своей жертвой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Малтанлӑха тӑшмансем пӗрне-пӗри штыксемпе чиксе, прикладсемпе ҫапса ҫапӑҫрӗҫ.

Вначале враги кололи друг друга штыками, били прикладами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Хӗрлӗармеец юлташ, — терӗ командир тепӗр хӗрлӗ салтака, — манӑн землянкӑна кай та, карттӑсемпе плансем чиксе хунӑ сумка илсе кил.

— Товарищ красноармеец! — сказал командир другому красноармейцу, — ступай-ка в мою землянку, возьми с полки мою сумку с картами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Михеев, аяккарах кайса, аллисене брюки кӗсьисене чиксе тӑчӗ.

Михеев стоял в стороне, на виду у всех, хладнокровно засунув руки в карманы брюк.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пушӑ бутылкӑ ҫӑварне ҫурта тӗпӗ чиксе ҫутса ячӗ.

В бутылку он вставил зажженный огарок свечки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— А эпӗ пӗрне чиксе пӑрахрӑм! — тенӗ вӑл батальон командирне.

— А я заколол одного! — сказал он батальонному командиру.

11 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

«А moi, camarades! Аh, sаcre b… Аh! Deiu!» — кӑшкӑрса янӑ такши ҫав тери хӑрушӑ та вичкӗн сасӑпа, ҫак самантра тин вара Пест хӑй француза чиксе пӑрахнине ӑнланса илнӗ.

«A moi, camarades! Ah, sacre b….. Ah! Dieu!» — закричал кто-то страшным, пронзительным голосом, и тут только Пест понял, что он заколол француза.

11 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Унтан вара, вӑл хӑйӗн урине вӗҫертсе ура ҫине тӑрсан, тӗттӗмре ун ҫумне темӗнле ҫын ҫурӑмӗпе пырса ҫапӑннӑ та чут ҫеҫ ураран ӳкермен, тепӗр ҫынни кӑшкӑрнӑ: «чиксе пӑрах ӑна! Мӗн пӑхса тӑратӑн?»

Потом, когда он вырвал ногу и приподнялся, на него в темноте спиной наскочил какой-то человек и чуть опять не сбил с ног, другой человек кричал: «Коли его! что смотришь?»

11 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Рота командирӗ вилни ҫинчен тата хӑй пӗр француза чиксе пӑрахни ҫинчен Пест тӗрӗсех каланӑ; анчах ӗҫ мӗнле пулса иртни ҫинчен тӗпӗ-йӗрӗпех каласа панӑ чух, юнкер хӑйӗнчен шухӑшласа кӑларса та каланӑ, мухтаннӑ.

Основания этого рассказа, что ротный командир был убит и что Пест убил француза, были справедливы; но, передавая подробности, юнкер выдумывал и хвастал.

11 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑл хӑй ротӑна ҫапӑҫӑва ертсе кайни ҫинчен, рота командирӗ вилни ҫинчен, тата хӑй пӗр француза чиксе пӑрахни ҫинчен каласа пачӗ.

Как он вел всю роту, как ротный командир (был)    убит, как он заколол француза.

11 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Пӗрне чиксе пӑрахрӑм та эпӗ, а хама пӗрех ҫитсе ҫапрӗ те…

Я одного заколол, а тут меня как ударит…

7 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

«Комендорпа прислугӑна тупӑ патне», пӗр вунтӑватӑ матрос вара ҫав самантрах, хаваслӑн, хӑшӗ чӗлӗмне кӗсьине чиксе, хӑшӗ ҫисе яма ӗлкӗреймен сухарине кӑтӑртаттарса, тимӗр ҫапнӑ кӗлеллӗ аттисемпе платформа тӑрӑх шаклаттарса пырса тупӑ патне ҫитӗҫ те ӑна авӑрлӗҫ.

«Послать комендора и прислугу к пушке», — и человек четырнадцать матросов живо, весело, кто засовывая в карман трубку, кто дожевывая сухарь, постукивая подкованными сапогами по платформе, подойдут к пушке и зарядят ее.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ачасем те, хӗрарӑмсем те вӗсен пӳлӗмӗнче картта ҫине пӑхаҫҫӗ, Берлин тӗлне чи пысӑк, чи илемлӗ ялав чиксе лартрӗҫ.

И ребята, и женщины наполняли их комнату и всматривались в карту, и в Берлин вкололи самый большой, самый красивый флажок.

Пирӗн халӑха мухтав! // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Туратсене сирсе пынӑ чух, Чижик таҫта пӗр алсине ҫухатса хӑварнӑччӗ, халӗ сылтӑм аллине сывлӑшпа вӗрсе е хӗвне чиксе ӑшӑтрӗ.

Раздвигая ветви, Чижик где-то потеряла варежку и дышала теперь на правую руку и отогревала ее на груди.

Чижик Холмы ялне кайрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Картта умӗнче Галина Владимировна тӑрать, пӗчӗк хӗрлӗ ялавсене пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна чиксе куҫарса лартать.

А около карты стояла Галина Владимировна и перекалывала красные флажки.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Маша тетрадьне каллех хӗве чиксе хурать.

И тетрадка снова водворялась за пазуху.

Вӑйӑран ӗҫ пуҫланчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл ӑна, пиҫиххине хытӑрах ҫыхса, хӗвне чиксе ҫӳрерӗ.

Он носил ее за пазухой, туго застегивая поясной ремень.

Вӑйӑран ӗҫ пуҫланчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Лашасем пуҫӗсене тутлӑ сӗлӗ хутаҫҫине чиксе тулхӑраҫҫӗ.

Кони всхрапывают, засунув морды в торбы с вкусным овсом.

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех